Celestiaさん
2023/07/24 10:00
思いつく を英語で教えて!
会社で、同僚に新しい企画を思いついたと言いたいです。
回答
・Come to mind
・Think of
・Occur to me
A new project just came to mind. I'd like to discuss it with you.
新しい企画が思いついたんだ。君とそれについて話し合いたいんだ。
「Come to mind」は、「思いつく」「思い浮かぶ」という意味のフレーズで、特定の事を思い出したり、アイデアが浮かんだりしたときに使います。また、それが突然に起きることを示していることが多いです。例えば、「何かいいアイデアが思いついたら教えてください」を英語で言うと、「Let me know if something good comes to mind」になります。また、「彼の名前がすぐには思い浮かばなかった」は、「His name didn't come to mind right away」と表現します。
I thought of a new project idea.
「新しい企画のアイデアを思いついたんだ。」
It just occurred to me that we could try a new project to boost our sales.
「ちょうど思いついたんだけど、売上を伸ばすために新しいプロジェクトを試してみるのはどうだろう?」
Think ofは自発的な考えやアイデアを表すのに対し、Occur to meは突然思いつくことやふと気づくことを表します。例えば、友達にプレゼントを選ぶとき、「Think of」を使って具体的なアイデアを考え出すかもしれません(例:I'm trying to think of a good gift for her)。一方、「Occur to me」は何かを見て突然アイデアが浮かんだときに使います(例:It just occurred to me that she might like a book)。
回答
・come up with
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「思いつく」は英語で上記のように表現できます。
come upで「生じる」という意味になり、そこから「思いつく」という意味になっています。
例文:
I came up with a new project.
新しい企画を思いついたよ。
It is difficult to come up with a better solution.
よりより解決策を思いつくのが難しいです。
The marketing team needs to come up with a new advertising campaign to attract more customers.
マーケティングチームは、もっと多くのお客さんを引き付けるために新しい広告キャンペーンを考える必要があります。
* attract ひきつける
(ex) His skill attracted me.
彼のスキルは私をひきつけた。
少しでも参考になれば嬉しいです!