rinaさん
2022/07/05 00:00
本末転倒 を英語で教えて!
大学生の本分は勉学であるにも関わらず、アルバイトばかりやって学業が疎かになってしまう時に「本末転倒だ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Putting the cart before the horse
・Missing the forest for the trees
・Getting priorities backwards
You're putting the cart before the horse by focusing on part-time jobs instead of your studies.
アルバイトに集中して学業をおろそかにするのは本末転倒だよ。
「Putting the cart before the horse」は「本末転倒」を意味する英語の表現です。物事の順序や手続きを誤って、重要なことを後回しにする様子を表しています。例えば、新しいビジネスを始める前に、まず市場調査や計画を立てなければならないのに、いきなり広告を出すような場合に使います。また、試験勉強をせずに、合格パーティーの計画を立てるといったシチュエーションでも用いられます。この表現を使うことで、正しい手順を踏むことの重要性を強調できます。
You're missing the forest for the trees by focusing too much on your part-time job instead of your studies.
勉強ではなくアルバイトにばかり力を入れていると、本末転倒ですよ。
You're getting your priorities backwards by focusing too much on your part-time job and neglecting your studies.
アルバイトにばかり力を入れて勉強を疎かにしていたら本末転倒だよ。
「Missing the forest for the trees」は、細部にこだわりすぎて全体像を見失う状況で使います。例えば、プロジェクトの細かい部分に過度に集中し、大きな目標を忘れる場合です。「Getting priorities backwards」は、重要なこととそうでないことの順序を間違える状況で使います。たとえば、仕事の締め切りが迫っているのに、掃除やメールのチェックに時間を費やす場合です。前者はフォーカスポイントのミス、後者は優先順位のミスです。
回答
・set the priorities wrong
You set the priorities wrong by sacrificing your study by doing part-time job.
「君が学業を犠牲にしてアルバイトをしているのは、本末転倒だ」
「誤った優先順位をつけている」と言いたい時に、to set the priorities wrong という言い回しが使えます。そのあとに、by ~ing 「〜することによって」と続けることで、具体的にどう優先順位がおかしいのかを説明しましょう。
また、別の言い方として prioritise less important thing という表現もあり、以下のように使うことができます。
You prioritise less important thing.
「君は重要でないことを優先している」