Aria

Ariaさん

2023/07/17 10:00

祝電、弔電 を英語で教えて!

お祝いの電報、お悔やみの電報、それぞれを指す時に「祝電、弔電」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 322
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Condolence or congratulatory telegram
・Sympathy or celebration card
・Well wishes or condolences message

Congratulations on the arrival of your new bundle of joy! May your hearts and home be filled with love and happiness.
「新しい喜びの誕生、おめでとうございます!あなたの心と家が愛と幸せで満たされますように。」
My deepest sympathies for your loss. My thoughts are with you and your family during this difficult time.
「あなたの悲しみに深く同情します。この困難な時期に、私の思いはあなたとあなたの家族と共にあります。」

弔電(Condolence telegram)は、人の死を悼んで遺族に対する哀悼の意を伝えるメッセージで、葬儀や告別式などで使われます。一方、祝電(congratulatory telegram)は、結婚式、卒業式、昇進、新築祝いなど、特別な喜びの瞬間を祝うメッセージです。どちらも重要な出来事に対する感情を伝えるために使用されますが、その内容と目的は大きく異なります。

英語では通常、祝電をcongratulatory telegram、弔電をcondolence telegramと言います。

英語では、祝電、弔電を「congratulatory telegrams(祝電)」と「condolence telegrams(弔電)」と呼びます。

Sympathy or celebration cardは、悲しみや祝いの時に送られるカードです。例えば、誕生日や結婚の祝いに送る「celebration card」、死亡や病気の時に送る「sympathy card」などがあります。一方、Well wishes or condolences messageは、文字通り「良い願い」や「哀悼の意」を伝えるメッセージです。これらは、元気な時や困難な状況を経験している人へのサポートの表現として使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/07 11:24

回答

・condolence telegram 
・congratulatory telegram

・condolence telegram = 弔電

例文:How can I make some sentence in english when I want to send a condolence telegram?
   =弔電を送りたときに、英語ではどのように文章を作ればいいのかな?

・congratulatory telegram = 祝電

例文:You are thinking too much about the words for the congratulatory telegram.
   =あなたは祝電の言葉を考えすぎだよ。

ちなみに英語のお悔やみを伝える表現として代表的なのは「I am sorry」です。
自分が謝るのではなく「それは残念です。」という意味もあります。

役に立った
PV322
シェア
ポスト