A Miura さん
2023/07/17 10:00
火消し を英語で教えて!
数日前と彼の言う事が違うので、「どうも彼は自分の言った事の火消しに躍起になっている」と言いたいです。
回答
・Firefighter
・Fireman
・Fire extinguisher
It seems like he's playing firefighter with his own words from a few days ago.
彼は数日前の自分の言葉に対して消防士のように火消しに躍起になっているようだ。
「Firefighter」は英語で消防士を意味します。火災現場で火を消すだけでなく、救命救急活動や災害救助なども行う職業を指します。また、予防教育活動や訓練もその職務に含まれます。使えるシチュエーションとしては、火災や事故、災害時の救助活動や、その訓練・教育に関する話題などで使用します。勇敢さや自己犠牲の象徴としても、この言葉は使われることがあります。
It seems like he's playing fireman, trying to put out the fire of his own words from a few days ago.
彼は数日前の自分の発言の火消しに、まるで消防士のように奮闘しているようだ。
It seems like he's frantically trying to use a fire extinguisher on his own words from a few days ago.
数日前の自分の言葉に消火器を使って必死に火消しをしようとしているみたいだ。
FiremanとFire extinguisherは全く異なる2つの用語です。Firemanは、火災やその他の緊急事態に対応する専門家、つまり消防士を指します。一方、Fire extinguisherは、火を消すための装置やツールを指します。従って、これらの言葉は使い方や文脈が大きく異なります。例えば、「火事だ、消防士を呼ぼう(Call the fireman, there is a fire)」や、「火災が起きた時は、消火器を使おう(Use the fire extinguisher when there is a fire)」のように使います。
回答
・crush out
・suppress
(比喩としての)「火消し」は英語では crush out や suppress などで大筋を表現することができると思います。
I don’t know the details, but somehow he is desperate to crush out what he said.
(詳しくはわからないが、どうも彼は自分の言った事の火消しに躍起になっている。)
※ somehow(どうも、どういうわけか、など)
※ desperate(躍起に、必死の、など)
※ちなみに crush out は「脱獄」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。