tomoyoさん
2023/07/17 10:00
飲み会しようよ を英語で教えて!
大学で、先輩たちに「うちで飲み会しようよ」と言いたいです。
回答
・Let's have a drink together.
・Let's go for a drink.
・How about we grab a pint together?
Let's have a drink together at my place.
「うちで一緒に飲みましょうよ。」
「Let's have a drink together.」は直訳すると「一緒に飲みましょう」となります。友達や同僚など、自分と親しい関係の人に対して、一緒にお酒を飲んだり、コーヒーやお茶などを飲みながらリラックスした時間を過ごすことを提案するときに使われます。また、日常会話だけでなく、ビジネスの場面での情報交換や打ち解けるための手段として使われることもあります。
Let's go for a drink at my place.
「うちで飲み会しようよ。」
How about we grab a pint together at my place?
うちで一緒にビール飲まない?
Let's go for a drinkは一般的な表現で、何か飲み物(アルコールでもノンアルコールでも)を一緒に飲むことを提案しています。一方、How about we grab a pint together?はより具体的で、特にビールを一緒に飲むことを提案しています。また、Let's go for a drinkは直訳的な提案であり、How about we grab a pint together?はよりカジュアルでフレンドリーな雰囲気を持っています。これらは状況や相手の関係性によって使い分けられます。
回答
・Let's have a drinking party.
・Why don't we have a drinking party?
「飲み会しようよ」は英語では Let's have a drinking party. や Why don't we have a drinking party? などで表現することができると思います。
My parents sent me local sake, so let's have a drinking party at home. Bring me some appetizers.
(僕の地酒を親が送ってきたんで、うちで飲み会しようよ。何かつまみを持ってきて。)
※ appetizers(つまみ、前菜、など)
※ちなみに drinking party の他に gathering と言っても「飲み会」のニュアンスを表現できると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。