kikiさん
2023/07/17 10:00
ソフトな声 を英語で教えて!
彼の声は優しく穏やかなので、「ソフトな声です」と言いたいです。
回答
・Soft and gentle voice
・Gentle and soothing Voice
1. Soft and gentle voice
Soft : 柔らかい、ソフトな
gentle : 優しい、穏やかな
Soft は、声の音量や質感を指し、穏やかで柔らかく聞こえる、非常に聞き取りやすい音や声を指します。Gentle は、声の優しさや音の穏やかさを強調します。
例文
His voice is soft and gentle.
彼はソフトな声です。
2. Gentle and soothing Voice
soothing : ソフトな、心が落ち着く
sootingは、癒しの、心を落ち着かせるような、心理的な要素がある優しい音や声を表します。
例文
His voice is gentle and soothing. I like it.
ソフトな声ですね、いいですね。
回答
・Soft-spoken voice.
・Gentle voice.
・Hushed tone.
英語: His voice is really soft-spoken and calming.
日本語: 彼の声はソフトで穏やかで、落ち着く。
「Soft-spoken voice」とは、「ソフトな声」という意味で、穏やかで落ち着いた、低い音量で話す人の声を指す英語表現です。主に、声が優れていること、落ち着いていること、または穏やかで柔らかい印象を与えることを強調する場合に使われます。
例えば、先生やカウンセラー、友人、恋人など、柔らかく落ち着いた声の人について話すときに適切な表現です。
英語: He has such a gentle voice, don't you think?
日本語: 彼の声、すごく優しくない?
英語: His voice has a hushed tone that's quite soothing.
日本語: 彼の声は静かな感じで、とても心地良い。
「Gentle voice」と「Hushed tone」は、両方とも穏やかな声を表す表現ですが、ニュアンスが異なります。
「Gentle voice」は、「優しい声」という意味で、声の品質や人物の性格が優しく柔らかいと感じられるときに使われます。親切で雰囲気が暖かい人や、リラックスした状況での会話に適した表現です。
「Hushed tone」は、「静かな声」という意味で、声量が少なくデリケートな声を指します。
「Soft-spoken voice」に関連した英語の豆知識をお話しします。
ソフトスポークンな声は、交渉やカウンセリング、リーダーシップの分野で効果的とされています。
穏やかな声は、聞き手がリラックスし、心を開く効果があると言われています。そのため、信頼関係を築く上で有益なコミュニケーションスタイルとされています。