hiroki osawaさん
2023/07/13 10:00
売上につながる を英語で教えて!
会社の会議で、部下に「売上につながるプレゼンが必要だ」と言いたいです。
回答
・Lead to sales
・Drive sales
・Generate revenue
We need a presentation that will lead to sales.
「売上につながるプレゼンが必要です。」
「Lead to sales」はマーケティング用語で、見込み客(リード)が最終的に商品やサービスを購入(セールス)するまでのプロセスやその結果を指します。主に、営業やマーケティング活動の効果を測定する際や戦略策定時に使用されます。例えば、広告を見た人(リード)が商品を購入した場合、その広告は「リードをセールスに変換した」と言えます。
We need a presentation that will drive sales.
「売上につながるプレゼンが必要だよ。」
We need to focus on making a presentation that will generate revenue.
「売上を生み出すプレゼンテーションに焦点を当てる必要があります。」
Drive salesは、商品やサービスを消費者に販売することを促進または増加させることを指します。これは、マーケティング戦略を適用したり、新商品を導入したりすることによって達成されることが多いです。
一方、Generate revenueは、会社が利益を得るためのすべての方法を指します。これには、商品やサービスの販売だけでなく、投資、広告、パートナーシップなどからの収入も含まれます。
つまり、Drive salesは特定の商品やサービスの売上を増やすことに焦点を当てているのに対し、Generate revenueは会社全体の収益を増やすことに焦点を当てています。
回答
・lead to sales
・connect to sales
「売上につながる」は英語では lead to sales や connect to sales などで表現することができると思います。
A conventional presentation is meaningless. We need a presentation that leads to sales.
(型にはまったプレゼンに意味はない。売上につながるプレゼンが必要だ。)
※ conventional(型にはまった、慣習的な、など)
※ちなみに lead on と言うと「案内する」という意味になりますが、「騙す」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。