KEENさん
2023/07/13 10:00
緊急な用事がある を英語で教えて!
会社で、上司に「すみません。緊急な用事があって今すぐ帰りたいのですが」と言いたいです。
回答
・I have an urgent matter to attend to.
・I have an emergency to deal with.
・I'm dealing with a pressing issue.
Excuse me, boss. I have an urgent matter to attend to and need to leave right away.
すみません、上司。緊急の用事があって、すぐに帰らなければならないのです。
「I have an urgent matter to attend to.」は「私は至急処理しなければならない問題がある」という意味です。大切な仕事が急に入ったり、緊急の事態が起こったときに使います。また、予定外のことが起きてその場を離れなければならないときにも用いられます。このフレーズは、自分が今すぐ何かに対処しなければならない、という事を他の人に伝えるのに適しています。
Excuse me, boss. I have an emergency to deal with and I need to leave right now.
「すみません、上司の方。緊急の用事があり、今すぐにでも帰らせていただきたいのですが。」
I'm sorry, but I'm dealing with a pressing issue and need to leave immediately.
すみません、緊急な用事があって今すぐ帰らなければならないのです。
I have an emergency to deal withとI'm dealing with a pressing issueは似ているが、緊急度と深刻度に違いがある。I have an emergency to deal withは急遽対応が必要な危機的な状況を指す。火事や事故のような。一方、I'm dealing with a pressing issueは重要かつ解決が急がれる問題に対処していることを示すが、必ずしも危機的とは限らない。会議での重要な決定や締め切りの迫ったプロジェクトなどが該当する。
回答
・Something urgent come up.
come upは「生じる」という意味です。
I'm sorry, Something urgent came up and I need to go my home.
すみません。緊急な用事があって今すぐ帰りたいのですが。
Something urgent came up and I can't go anymore.
用事ができてしまい、行けなくなりました。
Something urgent came up today, so I can't come into work today.
急用ができてしまい会社を休みます。