Makiさん
Makiさん
こぶになる を英語で教えて!
2023/07/13 10:00
紐が絡まって取れなくなったので、「こぶになって取れない」と言いたいです。
2024/04/22 00:00
回答
・Become a lump.
・Swell up
・Form a bump
The string has become a lump and I can't untangle it.
紐がこぶになってしまって、解けないんだ。
Become a lumpは直訳すると「塊になる」となりますが、日常生活で特に使われる表現ではありません。しかし、何かが固まって塊になる、または一部が腫れ上がるなどの状態を表すときや、比喩的に何かが一堆になる、または人が無気力になる、動けなくなる等の状態を指して使うことができます。具体的な状況としては、料理が失敗して食材が一塊になったり、人が怪我をしてその部分が腫れ上がったりする場合などが考えられます。
The knot has swelled up and I can't untie it.
「結び目が膨らんでしまって、解けないんだ。」
The string has formed a bump and I can't untangle it.
紐が結び目(こぶ)になってしまって、解けないんです。
Swell upは、体の一部が炎症、感染、または怪我により大きくなることを指す一般的な表現です。一方、Form a bumpは、皮膚の特定の部分に明確な腫れや突起が発生した場合に使用されます。例えば、虫刺されや打撲で形成される小さな突起を指します。したがって、swell upはより広範で一般的な状況に使用され、form a bumpはより具体的な状況に使用されます。
Genta
2023/07/19 13:16
回答
・formed a knot
「こぶになる」は英語で、"formed a knot "と言います。
“knot”は「結び目」という意味があります。
※ちなみに、こぶになった結び目を解くは英語で、loose a knotと言います。
例:
紐が絡まってしまい、こぶになって取れない
・The string got tangled and formed a knot that I can't untie.
・The string got tangled up and formed a knot that won't come undone.
tomo