Keita Mutoさん
2023/07/13 10:00
コピーを取ってもらいたい を英語で教えて!
会社で、秘書に「この書類のコピーを取ってもらいたいです。」と言いたいです。
回答
・I need you to make a copy.
・Could you please make a copy for me?
・Would you mind making a copy for me?
I need you to make a copy of this document, please.
「この書類のコピーを取ってもらえますか、お願いします。」
「I need you to make a copy」は、「あなたにコピーを作ってほしい」あるいは「あなたにコピーを作成してほしい」という意味です。このフレーズは、会社や学校などで文書や資料のコピーを必要とするシチュエーションで主に使われます。また、ある課題に対して誰かに協力を求める際にも使えます。
Could you please make a copy of this document for me?
「この書類のコピーを取ってもらえますか?」
Would you mind making a copy of this document for me?
この書類のコピーを取ってもらってもよろしいですか?
「Could you please make a copy for me?」は直訳すると「私のためにコピーを作ってもらえますか?」という意味で、直接的な依頼の表現です。一方、「Would you mind making a copy for me?」は直訳すると「私のためにコピーを作るのを気にしますか?」となり、間接的な依頼の表現です。ネイティブスピーカーは一般的にどちらの表現も日常的に使いますが、「Would you mind〜?」の方がより丁寧な表現とされ、相手を尊重するニュアンスが含まれています。
回答
・I would like to have a copy of this
・I'd like to have a copy made
「コピーを取ってもらいたい」は英語で、"I would like to have a copy of this "と言います。
“would like to”は「〜してほしい」という依頼をする時に用いるフレーズです。
他の表現としては、「I'd like to have a copy made」「Could you make a copy for me?」などがあります。
例:
この書類のコピーを取ってもらいたいです。
I would like to have a copy of this document made, please.