Kousei.kさん
2023/06/22 10:00
五十肩 を英語で教えて!
気づいたら痛くて両腕が上がらないので、「とうとう私も五十肩になってしまった」と言いたいです。
回答
・Frozen shoulder
・Shoulder impingement
・Rotator cuff tendonitis
I guess I've finally developed a frozen shoulder; I noticed I can't lift both arms because it hurts.
痛みで両腕が上がらなくなって、とうとう私も五十肩になってしまったみたいです。
「Frozen shoulder」は「五十肩」や「肩こり」を指す医学用語で、肩の関節が硬くなり、痛みを伴い動かしにくくなる症状を指します。主に中高年に多く見られ、特に女性に起こりやすいとされています。長時間のデスクワークや同じ姿勢の続く作業、ストレスなどが原因となることがあります。「五十肩になった」「肩が痛くて動かせない」などの状況で使えます。
I guess I've finally developed shoulder impingement. I can't even raise my arms because it hurts.
「とうとう私も肩のインピンジメント(五十肩)になってしまったみたい。痛くて両腕が上がらないんだ。」
I think I've developed rotator cuff tendonitis, I can barely lift my arms because of the pain.
「ローテーターカフの腱炎になったみたい、痛みで両腕がなかなか上がらないんだ。」
Shoulder impingementとRotator cuff tendonitisは両方とも肩の痛みを指す医学用語です。Shoulder impingementは、肩の骨と腱の間に狭窄が生じ、動きに制限や痛みがある状態を指します。一方、Rotator cuff tendonitisは肩の回旋筋腱の炎症を指し、これも痛みや運動障害を引き起こします。日常的な会話では、具体的な診断を受けている場合、あるいは医療関係者と話す場合にのみこれらの言葉が使われます。それ以外の場合、一般的には「肩が痛い」と言うでしょう。
回答
・frozen shoulder
frozen shoulder...五十肩。固まった、凍り付いたfrozen肩をfrozen shoulderといいます。
例文
I just noticed that my arms are hurting, and I can't lift them anymore, so I guess I've finally got frozen shoulder.
(気付いたんだけど、腕は痛いし、もう全然上がらないからついに五十肩になったんじゃないかって思う)
※notice...気付く
※lift...上げる。イギリス英語ではエレベーターの意味もあります。
※I guess... じゃないかなぁって気がする。I thinkよりあいまいな確度です。I think が50%なら I guess は20~30%と考えてください