katsueさん
2024/08/28 00:00
五十歩百歩 を英語で教えて!
大して変わらないのに自分の方が優位であることを主張しようとする人がいた時に「五十歩百歩だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The pot calling the kettle black.
・It's six of one, half a dozen of the other.
「五十歩百歩」は、英語で上記のように表現することができます。
1. The pot calling the kettle black.
これは「やかんが鍋を黒いと言う」という意味で、どちらも似たような状況にいるのに、片方が相手を非難する場面で使われます。どちらも「大して変わらない」というニュアンスが込められています。
You're criticizing me, but it's just the pot calling the kettle black.
君が僕を批判しているけど、それは五十歩百歩だよ。
criticize: 批判する
2. It's six of one, half a dozen of the other.
こちらは「6つと12分の6は同じ」という意味で、「どちらも同じことだ」という状況を表現するために使われます。
You're both arguing, but it's six of one, half a dozen of the other.
君たち二人は言い争っているけど、五十歩百歩だよ。