Yoneさん
Yoneさん
バスでブザーを押し忘れた を英語で教えて!
2023/06/22 10:00
バスに乗った時に乗り過ごしてしまったので、「バスでブザーを押し忘れた」と言いたいです。
2024/04/18 00:00
回答
・I forgot to press the buzzer on the bus.
・I missed hitting the stop button on the bus.
・I spaced out and didn't ring the bell on the bus.
Oh no, I forgot to press the buzzer on the bus.
「ああ、バスでブザーを押し忘れてしまった。」
このフレーズは、バスの乗車中に自分の降りる停留所が近づいたときに、事前に「降車ボタン」を押すのを忘れた状況を表しています。これが起こると、運転手は停車する必要があるかどうかを認識できないため、乗客は本来の降車地点を逃す可能性があります。このフレーズは、自分のミスによりバスを降り損ねた経験を共有する時に使えます。
I'm sorry, I missed hitting the stop button on the bus and ended up going past my stop.
すみません、バスでブザーを押し忘れてしまい、乗り過ごしてしまいました。
I spaced out and didn't ring the bell on the bus, so I missed my stop.
「ぼーっとしていて、バスでベルを押すのを忘れてしまったので、降りるべき場所を通り過ぎてしまいました。」
「I missed hitting the stop button on the bus.」はボタンを押すのを忘れた、または押すのが遅くてバスが停まらなかったという意味で、単に自分の失敗を指摘しています。一方、「I spaced out and didn't ring the bell on the bus.」は自分がぼーっとしていて、バスのベルを鳴らすのを忘れたという意味で、自分の気が散っていた状態を強調しています。前者は単なるミス、後者は自分の注意散漫さによるミスを表しています。
ha7
2023/07/04 17:50
回答
・I forgot to press the buzzer on the bus.
・I forgot to push the buzzer on the bus.
「バスでブザーを押し忘れた 」は英語では I forgot to press the buzzer on the bus. や I forgot to push the buzzer on the bus. などで表現することができます。
I forgot to press the buzzer on the bus because I was thinking about work.
(仕事について考え事をしていたせいで、バスでブザーを押し忘れた 。)
※ push の場合は「押して前に動かす」というニュアンスになるので、通常、ブザーやボタンなどを押す場合は press が使われることが多いです。(push が使われることもあるとは思いますが。)
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken