masatoさん
2023/06/22 10:00
どんな手を使っても を英語で教えて!
彼は貪欲で手段を選ばないので「彼はどんな手を使っても自分の欲しいものを手に入れる」と言いたいです。
回答
・By any means necessary
・At all costs
・No matter what it takes
He will get what he wants by any means necessary.
彼はどんな手段を使ってでも自分の欲しいものを手に入れます。
「By any means necessary」は、「どんな手段を使ってでも」という意味の英語のフレーズです。これは、目的を達成するためにはどんな方法も選択肢に入ることを示す強い決意を表現しています。法律や道徳的な制約を無視することを暗示する場合もあります。シチュエーションとしては、ビジネスでの戦略決定、競争状況、政治的な目標達成、または個人的な目標達成など、目標を達成するために全力を尽くす状況で使用されます。
He will get what he wants at all costs.
彼はどんな手を使っても自分の欲しいものを手に入れます。
He will get what he wants, no matter what it takes.
彼は何が何でも欲しいものを手に入れるでしょう。
「At all costs」と「No matter what it takes」は似た意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。
「At all costs」は、どんな代価を払ってでも目的を達成するという強い意志を示します。物理的、金銭的、精神的なコストなど、どんな犠牲を払ってでもという強い決意を表します。
一方、「No matter what it takes」は、困難や障害を乗り越えて何としてでも目標を達成するという強い意志を示します。具体的な「コスト」や「犠牲」を指すわけではなく、どんな困難や障害があっても乗り越えるという決意を表します。
日常会話では、特定の「代償」を強調したい場合に「at all costs」を、困難を乗り越える決意を強調したい場合に「no matter what it takes」を使うことが多いです。
回答
・by any means
・by all means
「どんな手を使っても」は英語では by any means や by all means などで表現することができます。
He gets what he wants by any means. Don't forget that.
(彼はどんな手を使っても自分の欲しいものを手に入れる。そのことを忘れるな。)
※ mean は「意味する」という意味のイメージが強いかと思いますが、名詞として「手段」や「方法」という意味も持っているので any means や all means で「あらゆる手段」という意味を表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。