Juria

Juriaさん

2023/06/22 10:00

スベる を英語で教えて!

友達と話していてときに「話がスベった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 264
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・Bomb
・Flop
・Fall flat

I bombed that joke.
その冗談はスベったよ。

"Bomb" は「爆弾」を意味し、会話の文脈に応じて異なるニュアンスがあります。例えば、「爆弾発言」は驚きを伴う発言を指し、予想外またはショッキングな情報を伝える際に使われます。また、映画やイベントが「大コケする」ことを「bombed」と表現することもあります。このように、直接的な「爆弾」としての使用はもちろん、比喩的に何かが大きく失敗したり、感情的なインパクトを与えたりする状況でも使われます。

My joke really flopped with the group.
私のジョークはグループに全然ウケなかった。

My joke completely fell flat with the group.
私のジョークはグループには全くウケなかった。

「Flop」と「Fall flat」は、どちらも失敗を意味しますが、ニュアンスが異なります。「Flop」は主に映画や商品が売れなかった際に使われ、大きな期待が裏切られた感じです。一方、「Fall flat」はジョークやアイデアが反応を得られなかった場合に使われ、特に聴衆や人々の反応が冷ややかだったことを強調します。つまり、「Flop」は商業的失敗に、「Fall flat」はコミュニケーションでの失敗に重点を置いています。

Naoya

Naoyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/27 14:25

回答

・Fall flat
・Bomb
・Flop

「話がスベる」(ジョークや話題が上手くいかない、受けない)という日本語の口語表現を英語で表現する場合、以下のような表現が考えられます。これらは主にカジュアルな会話で使われる表現です。

1. Fall flat
「平らに倒れる」という意味から、「失敗する」「効果がない」という意味で使われます。

例文:
My joke fell flat at the party. No one laughed.
(パーティーで私の冗談はスベっちゃった。誰も笑わなかったよ。)

2. Bomb
本来は「爆弾」という意味ですが、スラングで「大失敗する」という意味で使われます。

例文:
I tried to tell a funny story, but it totally bombed.
(面白い話をしようとしたけど、完全にスベっちゃった。)

3. Flop
「バタンと倒れる」という意味から、「失敗する」「うまくいかない」という意味で使われます。

例文:
His attempt at humor flopped miserably.
(彼のユーモアの試みは惨めにスベった。)

4. Miss the mark
「的を外す」という意味から、「目的を達成できない」「期待に応えられない」という意味で使われます。

例文:
I thought my comment was clever, but it completely missed the mark.
(自分ではうまいこと言ったと思ったけど、全然スベっちゃった。)

5. Go over like a lead balloon
「鉛の風船のように浮かばない」という意味から、「全く受け入れられない」「失敗する」という意味で使われます。

例文:
My attempt at lighthearted conversation went over like a lead balloon.
(軽い会話をしようとしたけど、完全にスベっちゃった。)

これらの表現はいずれも、話やジョークが上手くいかなかった状況を描写するのに適しています。状況や話す相手に応じて適切な表現を選んでください。

役に立った
PV264
シェア
ポスト