Hasebeさん
2024/08/28 00:00
口がすべる を英語で教えて!
友人と会話で「あ、口が滑ってしまった」と言いたいです。
回答
・I let it slip.
・I put my foot in my mouth.
「I let it slip.」は「うっかり口を滑らせちゃった」「ついポロッと言っちゃった」というニュアンスです。
秘密にしておくべきことや、言うつもりのなかったことを、悪気なくうっかり漏らしてしまった時に使います。「ごめん、言うつもりじゃなかったんだけど…」という軽い後悔の気持ちが含まれています。
例:「彼のサプライズパーティーのこと、本人に I let it slip. しちゃった!」
Oops, I let it slip that we're planning a surprise party for you.
おっと、君へのサプライズパーティーを計画してるって、うっかり口を滑らせちゃった。
ちなみに、「I put my foot in my mouth.」は「うっかり失言しちゃった」「まずいこと言っちゃった…」というニュアンスで使います。悪気なく言ったことが相手を傷つけたり、気まずい空気になったりした時に「あちゃー!」という感じで使う、とても便利な表現ですよ。
Oops, I really put my foot in my mouth.
しまった、本当に口が滑っちゃった。
回答
・misspeak
・let something slip
「口がすべる」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「misspeak」は、「話す」という意味の「speak」に、「誤って」という意味の接頭辞「mis」がついた形で、「失言する」という動詞です。「口がすべる」のニュアンスを表すことができます。
Oh, I misspoke. What I meant to say was...
あ、口が滑ってしまった。言いたかったのは...
2. 「let something slip」は「うっかり漏らす」「秘密などを漏らす」という意味です。
Oh, I let something slip. I wasn’t supposed to mention that.
あ、口が滑ってしまった。そんなこと言うつもりじゃなかったんだ。
mention: 言う、言及する
Japan