kuramochi

kuramochiさん

2023/06/09 10:00

離乳 を英語で教えて!

子供が1歳を過ぎたので、「そろそろ離乳させないとな」と言いたいです。

0 246
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/08 15:21

回答

・weaning
・Off the bottle
・Transition to solid food

I think it's about time we start weaning him off now that he's over a year old.
彼が1歳を過ぎたので、そろそろ離乳させないとなと思います。

「weaning」は、乳離れや依存から徐々に離れることを指します。赤ちゃんが母乳やミルクから固形食に移行する過程や、成人が薬物や悪習慣から徐々に離れる場合に使われます。赤ちゃんの成長ステップ、ペットの飼育、または禁煙・断薬支援などの文脈で見かけます。「卒乳」や「徐放」とも類似のニュアンスがあります。適切な支援とタイミングが重要とされます。

I'll need to start getting him off the bottle soon since he just turned one.
彼が1歳になったので、そろそろ哺乳瓶を卒業させないとな。

It's about time we start transitioning him to solid food since he's already turned one.
彼がもう1歳になったので、そろそろ離乳食に移行し始めないとね。

"Off the bottle"は赤ちゃんがミルクやフォーミュラを飲む哺乳瓶を卒業することを示します。一方で"transition to solid food"は赤ちゃんが液体離乳食から固形食品に移行する段階を指します。"Off the bottle"は哺乳行為そのものの終わりを示唆し、子供が自立する一歩を意味します。"Transition to solid food"は具体的に食事内容の変化を強調し、栄養摂取方法の進化を示します。両者は赤ちゃんの成長の異なる側面に焦点を当てた表現です。

meimei0210

meimei0210さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/11 12:46

回答

・Stop nursing
・Weaning

1. Stop nursing
離乳

母乳育児や母乳を与えることを英語でnursingと言います。

I need to stop nursing soon.
そろそろ離乳させないとな。

関連してミルクはformula、ミルク育児はbottle feedingと言います。
formulaは一般的には数学的な「式」を意味しますが、赤ちゃんのミルクも同じスペルで同じ発音です。
これは赤ちゃんのミルクにはたくさんの栄養素が含まれており複雑な計算を経て作られていることからきています。

2. Weaning
離乳

離乳というワードとしてはweaningも使用できます。

I'm going to start weaning soon.
そろそろ離乳させないとな。

役に立った
PV246
シェア
ポスト