mutsuさん
2023/06/09 10:00
予備 を英語で教えて!
乾電池が切れると困るので、「予備を買い置きしておいた方がいい」と言いたいです。
回答
・Reserve
・Backup
・Spare
You should reserve some spare batteries in case the current ones run out.
乾電池が切れたときのために、予備の電池を買い置きしておいた方がいいです。
「Reserve」は英語で「予約する」や「確保する」を意味し、ホテルやレストラン、イベントなどの席を事前に取る際に使用します。また、「取っておく」というニュアンスもあり、特定の物や時間を後で使えるように確保しておく状況でも使えます。さらに、一部の人々のために特別に確保された地域や場所を指す言葉としても使われます。例えば、「自然保護区」を指す「nature reserve」などです。
You should stock up on extra batteries, just in case they run out.
乾電池が切れると困るので、予備を買い置きしておいた方がいいです。
You should spare some batteries in case you run out.
乾電池が切れた場合のために、予備を買い置きしておいた方がいいです。
Backupは主に「予備」や「補助」の意味で、一般的にはデータのバックアップや支援者を指します。一方、Spareは「余分な」や「予備の」を意味し、通常は物理的なアイテム(スペアタイヤやスペアキーなど)を指します。Backupは予想外の問題に対処するためのサポートシステムを指すのに対し、Spareは既知の可能性(タイヤがパンクする、キーを失くすなど)に備えた予備品を指すことが多いです。
回答
・spare batteries
「予備の電池」は
spare batteriesと言います。
「乾電池が切れると困るので予備を買い置きしておいた方がいいです」は
We should buy and keep spare batteries in case not to run out of them.
と表現することが出来ます。
in caseは「〜のため」と言う意味で
Just in case.(念の為)というフレーズは非常によく使います。
run out ofは「〜を切らす」と言う意味でこちらもよく使う熟語です。
参考になれば嬉しいです