Okura mitsuharu

Okura mitsuharuさん

2023/06/09 10:00

解明する を英語で教えて!

病院で、ガンで苦しむ友人に「ガンの原因を解明する日がこないかな」と言いたいです。

0 759
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・To solve a mystery
・To uncover the truth
・To shed light on

I wish we could solve the mystery of what causes cancer, for your sake.
「君のためにも、ガンの原因を解明できる日が来るといいのに」

「ミステリーを解決する」のフレーズは、謎や不可解な事件が起こった時に使われます。主に犯罪捜査や探偵の物語に多く見られ、誰が犯人か、どのように事件が起こったかなど、未解明の事象を明らかにすることを目指します。また、比喩的には、複雑な問題を解決するという意味でも使われます。

I hope one day we can uncover the truth about what causes cancer.
「何がガンの原因なのか、その真実を解明できる日が来るといいな。」

I wish there would come a day to shed light on the causes of cancer for my friend who is suffering.
「苦しんでいる友人のために、ガンの原因を解明する日が来てほしいな。」

To uncover the truthは真実を明らかにすることを指し、しばしば真実が隠されているまたは偽りで覆われている状況で使われます。例えば、ジャーナリストがスキャンダルの真相を明らかにしようとする時や、探偵が事件の真実を解明しようとする場合などに使います。

一方、To shed light onはあるトピックについて新たな視点や情報を提供することを指します。これは必ずしも真実が隠されているわけではなく、そのトピックについての理解を深めるために追加の情報が提供される場面で使われます。例えば、研究者がある問題について新たな研究結果を発表する場合などに使います。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 04:39

回答

・Clarify
・Unravel

・「Clarify」は情報や状況、アイデアなどがはっきりと理解されるようにする、または説明することを意味します。しかし、特定の問題や謎を解くというよりは、情報をより明確にするというニュアンスが強いです。

例文
"I hope the day will come when we can clarify the cause of cancer."
「ガンの原因が解明される日が来ないかな。」

・「Unravel」は、複雑な問題や謎を解き明かす、解決するという意味です。謎が複雑で、時間と労力を必要とする場合によく使われます。

例文
"Scientists are trying to unravel the mysteries of the universe."
「科学者たちは宇宙の謎を解明しようとしています。」

ちなみに、「elucidate」も「解明する」を意味する英語表現として使われます。しかし、これは主に学術的な文脈やフォーマルな状況で使用され、一般的な会話ではあまり使用されません。

役に立った
PV759
シェア
ポスト