emirinさん
2023/05/22 10:00
感情を文字にする を英語で教えて!
うつ病気味の友人に日記を勧める時に「感情を文字にすることは、自分と向き合うのに効果的です」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Putting feelings into words
・Expressing emotions in writing
・Translating emotions into words
Putting your feelings into words, like writing a journal, can be really effective in dealing with your own emotions.
「感情を文字にすること、例えば日記を書くことなどは、自分自身の感情と向き合うのに非常に効果的ですよ。」
「感情を言葉にする」という表現は、自分の感じていることを具体的な言葉で表現することを指します。これは、感情が曖昧であったり、混乱している時や強い感情を抱いている時によく使われます。また、自己理解を深めたり、他人とのコミュニケーションにおいて感情を正確に伝えるためにも重要なスキルとなります。カウンセリングやセラピー、恋人や親友との対話など、自分の心情を共有するための場面でよく使われます。
Expressing your emotions in writing can be a powerful way to confront your own feelings.
「感情を文字にすることは、自身の感情と向き合う強力な方法となります。」
Putting your emotions into words can be effective for confronting yourself.
「感情を文字にすることは、自分と向き合うのに効果적です。」
Expressing emotions in writingは、感情を文章やストーリーに表現することを指します。例えば、小説家や詩人が自分の感情やキャラクターの感情を書き表すときに使います。一方、Translating emotions into wordsは、実際に感じている感情を言葉にすることを指します。これは、カウンセリングや日々の対話で使われ、具体的な感情を特定の言葉で表現することを意味します。
回答
・Put emotions into words
・Express feelings in writing
・"Put emotions into words"は、感情を具体的な言葉やフレーズにすることを表します。
例文
Putting your emotions into words can be effective for facing yourself.
「感情を文字にすることは、自分と向き合うのに効果的です」
・"Express feelings in writing"は、感情を書き言葉にすることを表します。
例文
She finds it easier to express her feelings in writing than in speech.
「彼女は話すよりも書くことで感情を表現する方が簡単だと感じています」
ちなみに、これらの表現はどちらも一般的に使われていますが、文脈により最適な表現が変わることもあります。たとえば、心理療法の文脈では"Put emotions into words"が、日記や手紙の文脈では"Express feelings in writing"が適しています。