hanamura

hanamura さん

2023/05/22 10:00

一挙両得 を英語で教えて!

「家庭菜園をすると買い物の手間が省けるし、安全な野菜が食べられるので一挙両得だ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 359
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Kill two birds with one stone.
・Two for the price of one.
・Two birds, one stone.

By having a home garden, I can kill two birds with one stone - I save on grocery shopping and get to eat safe vegetables.
家庭菜園を持つことで、一挙に二つの問題を解決できます - 買い物の手間が省けるだけでなく、安全な野菜が食べられます。

「Kill two birds with one stone.」は、「一石二鳥」という日本語の諺と同じ意味で、一つの行動や手段で二つ以上の利益や成果を得るというニュアンスが含まれています。使えるシチュエーションは多岐にわたり、例えば効率的に物事を進めたいときや、時間やリソースが限られているときなどに使われます。また、ビジネスのコンテキストでもよく使われ、一つの戦略で複数の目標を達成するといった意味合いで用いられます。

Having a home vegetable garden is like getting two for the price of one. It saves you the trouble of shopping and you get to eat safe vegetables.
家庭菜園をすると、買い物の手間を省けるし、安全な野菜が食べられるので、まるで一挙両得、つまり一つで二つの利益を得るようなものです。

Having a home garden is like killing two birds with one stone. It saves us a trip to the grocery store and we get to eat safe vegetables.
家庭菜園を持つことは一石二鳥です。買い物に行く手間が省け、安全な野菜を食べることもできます。

Two for the price of oneは、商品やサービスが2つ取得できるのに1つ分の価格しか支払わなくて良いことを指すフレーズです。主にショッピングや取引の状況で使われます。一方、Two birds, one stoneは一つの行動や決定により、2つの問題またはタスクを同時に解決または達成できることを表します。このフレーズは、時間管理や効率性が重要な状況でよく使われます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/14 12:24

回答

・serve two ends
・serve a double purpose

serve two ends
「一挙両得」serve は「目的を叶える」という意味もあります。

例文
Gardening saves me from a trouble of shopping at a grocery store and gives me safe vegetables. It serves two ends.
「ガーデニングは買い物の手間が省けるし、安全な野菜が手に入るし、一挙両得ですね。」

serve a double purpose
「二つの目的」を同時に得るということから単数系で使います。purposes となりません。

例文
Online lessons serve a double purpose. We can take them whenever we have a spare time and it’s much affordable than on-site lessons.
「オンラインレッスンは一挙両得ですね。隙間時間いつでも受けれるし、学校に行くより
安いです。」

補足ですが同じ意味の言葉に「一石二鳥」というのがありますが、英語ではkill two birds with one stoneと言います。

役に立った
PV359
シェア
ポスト