Kasumi

Kasumiさん

2023/05/22 10:00

サイズアウトする を英語で教えて!

子供を出産したので、「以前の洋服がみんなサイズアウトしたわ」と言いたいです。

0 2,031
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・Outgrow
・Outsize
・Outgrow in size

I've outgrown all my old clothes since having the baby.
出産してから、以前の洋服がみんなサイズアウトしたわ。

「Outgrow」は「成長して〜を超える」「〜から卒業する」というニュアンスの英語の単語です。主に2つの使い方があります。1つ目は物理的な成長を超える場合、例えば子供が大人の服を着るようになると「子供の服をOutgrowした」と言います。2つ目は精神的な成長を指す場合、例えばある趣味や関心を卒業するときに「その趣味をOutgrowした」と言います。よく子供の成長や人間の成熟の過程で使われ、何かを超越したり、卒業したりしたことを表現する際に使用します。

I've outsize all of my clothes since giving birth to my baby.
「私、子供を出産してから、以前の洋服がみんなサイズアウトしたわ。」

Since giving birth, I've outgrown all my previous clothes in size.
出産してから、以前の全ての服がサイズアウトしてしまったわ。

Outsizeは形容詞で、「通常よりも大きい」や「大型の」を意味します。たとえば、「彼は人々の期待を上回る、outsizeの人格を持っている」などと使います。一方、Outgrow in sizeは動詞フレーズで、あるものが他のものよりも大きくなるプロセスを表します。子供が成長して親よりも背が高くなる場合などに使います。「彼は父親をoutgrow in sizeした」などと使います。したがって、outsizeは状態を、outgrow in sizeはプロセスを表すのが一般的です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/27 18:58

回答

・grow out
・outgrow

「サイズアウトする」は英語では grow out や outgrow などで表現することができます。
※「サイズアウト」は和製英語なので size out と言っても意味が通じません。

After the delivery, I've grown out of all my clothes I used to wear.
(子供を出産したら、以前の洋服がみんなサイズアウトしたわ。)
※after delivery は、イディオムで、「出産後」という意味になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,031
シェア
ポスト