Keniさん
2020/09/02 00:00
収入と支出 を英語で教えて!
ビジネスや家庭内でも収入と支出は常に隣り合わせだと説明する時に使う「収入と支出」は英語でなんというのですか?
回答
・Income and expenses
・Earnings and expenditures
・Revenue and costs
Income and expenses always go hand in hand, whether in business or in household affairs.
「収入と支出は、ビジネスでも家庭の事情でも、常に隣り合わせです。」
「Income」は「収入」、「Expenses」は「支出」を意味します。これらの用語は、個人が月々どれだけのお金を稼いで、どれだけのお金を使っているかを示すのに一般的に使用されます。また、ビジネスの文脈でも使われ、企業の収益(Income)と経費(Expenses)を示すために使います。例えば、家計簿をつける時や、ビジネスの収支を計算する際など、お金に関する管理や計画を立てるシチュエーションで使用されます。
In both business and household settings, earnings and expenditures always go hand in hand.
ビジネスや家庭内では、収入と支出は常に密接に関連しています。
In both business and personal life, revenue and costs are always side by side.
ビジネスでも個人生活でも、収入と支出は常に隣り合わせです。
Earnings and expendituresは個人の収入と出費に関連して使用されます。例えば、家計の予算を計画する際や個人の財務状況を説明する際に使用されます。一方、Revenue and costsはビジネスや企業の収益と経費に関連して使用されます。企業の利益を計算したり、ビジネスプランを立てたりする際に使われます。
回答
・Income and expenditure
Income and expenditure are always side by side in both domestic and business.
(ビジネスや家庭内でも収入と支出は常に隣り合わせだ。)
ここでポイントとなる英語は以下となります。
初めに、収入は「Income」、支出は「Expenditure」と英語で表現します。
また、家庭内は「Domestic」、ビジネスは「bisiness」と表現します。
最後に、隣り合わせは「Side by side 」で表現できますが、他にもやや長めの単語ではありますが、「Juxtaposition」という単語を用いて”隣り合わせ”や”背中合わせ”というニュアンスを表現できます。
例
What I like about living in Kyoto is the juxtaposition between the old and the new.
(私が京都に住むのが好きなのは新旧が入り混じっているからだ。)
ご参考になれば幸いです。