Evelinaさん
2023/05/12 10:00
提示不要 を英語で教えて!
日本はめんどくさい国だねと海外の友達に言われたので、「やっとワクチン接種証明書が提示不要になった」と言いたいです。
回答
・Do not suggest
・Advise against
・Discourage from
I wouldn't suggest that. They've finally made it so you don't need to present a vaccination certificate.
それは言わない方が良いと思います。やっとワクチン接種証明書の提示が不要になったんですよ。
Do not suggestは英語で「提案しないで」という意味です。この表現は、自分が相手から特定の提案や意見を求めていないことを明示的に伝える時に使います。例えば、ある計画やアイデアについて既に決定した事項がある場合、それに対する他の提案を避けたい時に「Do not suggest」を使うことができます。また、一部の人々が不適切または不適切な提案をする可能性がある場合にも使用できます。
I'd advise against saying Japan is a troublesome country. They've finally lifted the requirement of presenting a vaccination certificate.
日本が面倒な国だと言うことは避けた方がいいね。ついにワクチン接種証明書の提示が不要になったよ。
I wouldn't discourage you from visiting Japan just yet. We've finally done away with the need to show vaccination certificates.
「まだ日本を訪れるのをあきらめてはいけないよ。やっとワクチン接種証明書を提示する必要がなくなったから。」
Advise againstとDiscourage fromは両方とも他人が何かをしないように勧める意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Advise againstは主に専門的なアドバイスや意見を表す際に使われ、個人的な経験や専門知識に基づいて他人を警告することを示します。一方、Discourage fromは一般的に、他人が何かをすることを心理的に抑止したり、その行動に対する意欲を低下させたりすることを指します。これは個人的な意見や感情に基づくことが多いです。
回答
・vaccination certificate
I no longer need to present the vaccination certificate.
ワクチン接種証明書 は vaccination certificate と表現されます。
また、no longer は、もはや〇〇ないとううニュアンスになります。
【私POINT】
ワクチンは英語で、vaccine と言いますが、
発音が少し特殊です。ヴァクシンと発音します。
また、コロナは、英語で、Covid-19と言います。
ニュースではこの単語が使われます。
参考になりますと幸いでございます。