Suzuki Keita

Suzuki Keitaさん

2020/09/02 00:00

害虫駆除 を英語で教えて!

築年数が古く、シロアリが出たので「害虫駆除を依頼した」と言いたいです。

0 1,328
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/29 00:00

回答

・Pest control.
・To nip it in the bud.

I hired pest control because the building is old and we found termites.
築年数が古く、シロアリが出たので害虫駆除を依頼しました。

「ペストコントロール」は、農業や家庭環境で発生する害虫・害獣・害鳥などの駆除や管理を指す一般的な用語です。蟻、虫、ネズミ、カビ、ウイルスなど、人間の生活環境に直接害を及ぼす生物を対象に、それらを駆除したり、発生を抑制する手段をとったりします。このような対策は、農作物の育成や家庭の衛生、健康維持に不可欠なものとなっています。また、専門の業者に依頼することも多いです。

I noticed termites in my old house, so I decided to nip it in the bud and called pest control.
古い家でシロアリを見つけたので、問題が大きくなる前に害虫駆除を依頼しました。

"Pest control"は害虫や害獣を駆除し、管理することを指す一方、"to nip it in the bud"は問題を初期段階で止めることを指します。「Pest control」は通常、害虫や害獣が庭や家に侵入し、害を及ぼしている時、特に専門家に依頼して問題を解決することを指します。一方、「to nip it in the bud」は、問題が大きくなる前にそれを防ぐことを示すフレーズで、具体的な問題が必ずしも明示されていなくても使えます。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 14:00

回答

・pest control
・vermin extermination

「害虫駆除」の表現としては、
・pest control
・vermin extermination
などがございます。

「害虫駆除を依頼した」
・I requested pest control services.
・I arranged for pest extermination.

なお、調べたところ、「vermin」は一般的に建物や農作物に害を与える昆虫や小動物を指し、「pest」は広い範囲の害をもたらす生物を指すという違いがあるとのことです。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,328
シェア
ポスト