Sarah

Sarahさん

2023/04/13 22:00

破水した を英語で教えて!

自宅で、主人に「先生に電話して。破水したみたい」と言いたいです。

0 793
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 00:00

回答

・My water broke.
・My water has burst.
・I'm going into labor.

Call the doctor, honey. I think my water broke.
ダーリン、先生に電話して。私、破水したみたい。

「My water broke」は妊娠中の女性が出産が近いことを示す表現です。直訳すると「私の水が破れた」となりますが、これは羊水が破れて出てきたことを指します。この表現は、女性が出産のために病院へ急ぐ必要があるときや、出産が間近であることを他人に伝える際に使われます。

Call the doctor, honey. I think my water has burst.
「先生に電話して、ハニー。私、破水したみたいよ。」

Call the doctor, honey. I think I'm going into labor.
「先生に電話して。私、陣痛が始まったみたい。」

My water has burstは妊娠中の女性が羊水が破れたときに使われます。これは分娩の開始を示す一つの兆候です。一方、"I'm going into labor"は陣痛が始まったことを示し、出産が近いことを示します。前者は物理的な事象を示し、後者はプロセスの開始を示します。これらの表現は、出産が近づいていることを伝えるために使われます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/13 12:52

回答

・water braking

「破水する」は
water breakingと言います。

「破水したみたいです」は
She seems to get water breaking.
と言えば伝わるでしょう。

「破水は出産の最初の兆候です」
Water breaking is the first sign of a labor.

「破水したら、赤ちゃんも生まれてくる準備ができているということですよ」
When your waters break, your baby is ready to be born.

参考になれば嬉しいです

役に立った
PV793
シェア
ポスト