Carmenさん
2023/04/13 22:00
超一等地 を英語で教えて!
小さいのにすごく高い理由を聞かれたので「店舗が超一等地にあるからかな」と言いたいです
回答
・Prime location
・Premium location
・Prime real estate
It's probably because the shop is in a prime location.
「その店が超一等地にあるからだと思うよ。」
Prime locationは「最高の立地」や「一等地」といった意味で、物件やビジネスなどが位置する地域が非常に良いという状況を示します。都心部や観光地、交通の便が良い場所など、人々が集まりやすい、アクセスが容易な地点を指すことが多いです。また、商業施設やオフィスなどの立地条件を説明する際や、不動産の広告などでよく用いられます。例えば、「そのレストランはプライムロケーションにある」などと使います。
It's probably because the store is in a premium location.
「その店がプレミアムな立地にあるからだと思うよ。」
The price is probably high because the store is located in prime real estate.
その店舗が超一等地にあるから、価格が高いと思われます。
"Premium location"は一般的に特定の地域や場所が他の場所に比べて優れた利点や特性を持っていることを指します。これは商業的な観点(例えば、人々の流れが多い場所)や自然の美しさなど、さまざまな要素に基づいている場合があります。
一方、"Prime real estate"は不動産市場において最も価値があると考えられる物件を指します。これは、その物件がある場所(例えば、都心部やビーチフロント)、その物件の大きさや品質、周囲の設備やアメニティなどによって決まります。
したがって、これらの用語は似ていますが、"premium location"は場所そのものの特性を強調し、"prime real estate"は不動産物件の価値を強調します。
回答
・prime location
・best district
「超一等地」は英語では prime location や best district などで表現することができると思います。
I think because the store is in a prime location.
(店舗が超一等地にあるからかな。)
※ I think(〜かな、たぶん、思う、など)
There are rumors that a restaurant in the best district is closing.
(超一等地にあるレストランが閉店するという噂がある。)
ご参考にしていただければ幸いです。