haruna

harunaさん

harunaさん

小心者 を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

些細なことまで気にするので、「彼は案外小心者です」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 00:00

回答

・Coward
・Faint-hearted
・Chicken-hearted

He is quite a coward, worrying about every little thing.
彼は、些細なことまで気にするほど、かなりの臆病者です。

「Coward」は、英語で「臆病者」や「弱虫」を意味する言葉です。誰かが恐怖や困難な状況に直面したときに逃げ出す、または避ける傾向がある場合に使われます。侮辱的なニュアンスを含んでおり、その人が勇気や抵抗力を欠いていると非難する意味があります。例えば、困難なタスクを避ける同僚や、問題に直面せずに逃げる友人に対して使うことができます。

He is surprisingly faint-hearted, worrying about even the slightest things.
彼は驚くほど小心者で、些細なことまで気にします。

He's surprisingly chicken-hearted, worrying about every little thing.
彼は案外小心者で、些細なことまで気にします。

"Faint-hearted"と"Chicken-hearted"は共に「臆病な」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。"Faint-hearted"は、恐怖や不安を簡単に感じる人を表すより一般的な表現で、より優しい印象があります。一方、"Chicken-hearted"はより侮蔑的で、怖がりであるか、困難や挑戦から逃げる傾向がある人を指す際に使われます。このため、人を非難または侮辱する目的で使用する場合は"Chicken-hearted"が適しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/18 00:21

回答

・timid
・fainthearted

英語で「小心者」を言いたい場合は、
"timid" または "fainthearted" と表現できます。

timid(ティミッド)は
「おどおどした、臆病な」という意味です。
fainthearted(フェイントハーティッド)は
「気弱な、臆病な」という意味です。

使い方例としては
「He is surprisingly timid.」
(意味:彼は意外と小心者です。)

または、

「He is surprisingly fainthearted.」
(意味:彼は意外と小心者です。)

このように表現することができます。

0 769
役に立った
PV769
シェア
ツイート