harunaさん
harunaさん
小心者 を英語で教えて!
2023/04/13 22:00
些細なことまで気にするので、「彼は案外小心者です」と言いたいです。
2024/03/22 00:00
回答
・Coward
・Faint-hearted
・Chicken-hearted
He is quite a coward, worrying about every little thing.
彼は、些細なことまで気にするほど、かなりの臆病者です。
「Coward」は、英語で「臆病者」や「弱虫」を意味する言葉です。誰かが恐怖や困難な状況に直面したときに逃げ出す、または避ける傾向がある場合に使われます。侮辱的なニュアンスを含んでおり、その人が勇気や抵抗力を欠いていると非難する意味があります。例えば、困難なタスクを避ける同僚や、問題に直面せずに逃げる友人に対して使うことができます。
He is surprisingly faint-hearted, worrying about even the slightest things.
彼は驚くほど小心者で、些細なことまで気にします。
He's surprisingly chicken-hearted, worrying about every little thing.
彼は案外小心者で、些細なことまで気にします。
"Faint-hearted"と"Chicken-hearted"は共に「臆病な」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。"Faint-hearted"は、恐怖や不安を簡単に感じる人を表すより一般的な表現で、より優しい印象があります。一方、"Chicken-hearted"はより侮蔑的で、怖がりであるか、困難や挑戦から逃げる傾向がある人を指す際に使われます。このため、人を非難または侮辱する目的で使用する場合は"Chicken-hearted"が適しています。
Green
2023/04/18 00:21
回答
・timid
・fainthearted
英語で「小心者」を言いたい場合は、
"timid" または "fainthearted" と表現できます。
timid(ティミッド)は
「おどおどした、臆病な」という意味です。
fainthearted(フェイントハーティッド)は
「気弱な、臆病な」という意味です。
使い方例としては
「He is surprisingly timid.」
(意味:彼は意外と小心者です。)
または、
「He is surprisingly fainthearted.」
(意味:彼は意外と小心者です。)
このように表現することができます。
Yuta