eriko nakagawa

eriko nakagawaさん

eriko nakagawaさん

最新式のパソコン を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

友人がカッコいいパソコンを持っているので、「最新式のパソコンなんだ!」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 00:00

回答

・The latest model of computer
・Cutting-edge computer
・State-of-the-art computer

That's the latest model of computer, isn't it!
「それ、最新式のパソコンだよね!」

「The latest model of computer」は「最新モデルのコンピューター」を指します。新商品の紹介や販売促進などの商業的な文脈でよく使われます。例えば、家電量販店の店員が、新しい製品の特徴や性能を顧客に説明する際に「これは最新モデルのコンピューターです」と言うことがあります。また、技術の進歩やトレンドに敏感な人が、「最新モデルのコンピューターを手に入れたい」と話すときにも使えます。

That's a cutting-edge computer you have there!
「それ、最新式のパソコンだね!」

Wow, you have a state-of-the-art computer!
「わー、最新式のパソコン持ってるんだね!」

"Cutting-edge computer"と"State-of-the-art computer"はどちらも最新の、最先端のテクノロジーを指しますが、微妙な違いがあります。"Cutting-edge"は新しい技術やアイデアに焦点を当て、まだ一般的には受け入れられていないかもしれない革新的な要素を強調します。一方、"State-of-the-art"は既に確立され、広く認識されている最先端の技術や品質を指します。したがって、まだ実験段階の新技術を試す場合は"cutting-edge"を、既に評価され信頼されている最新の技術を使用する場合は"state-of-the-art"を使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/20 14:23

回答

・latest computer
・state-of-the-art PC

「最新式のパソコン」は英語では latest computer や state-of-the-art PC などで表現することができます。

It's a latest computer, right?! That's amazing.
(それ、最新式のパソコンなんだ!凄いね。)

Since this company is an IT company, they should definitely introduce the state-of-the-art PCs.
(この会社はIT企業なんですから、絶対に、最新式のパソコンを導入すべきです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 260
役に立った
PV260
シェア
ツイート