Kaito Inazawa

Kaito Inazawaさん

Kaito Inazawaさん

経費削減 を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

物価高騰しているので、「経費削減で経営を乗り切る」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 00:00

回答

・Cost reduction
・Cutting costs
・Trimming the budget

We need to weather this economic storm through cost reduction due to soaring prices.
物価高騰のため、経費削減でこの経済の荒波を乗り切る必要があります。

コスト削減(Cost reduction)は、企業が経費を抑えるために取り組む活動のことを指します。具体的には、材料費の削減、無駄な経費の削減、効率的な作業方法の導入、新たな技術やシステムの導入などがあります。コスト削減は、企業の利益を増やすため、または経営環境が厳しい時に生き残るために必要な戦略の一つです。経営者やマネージャーが日々の業務でよく使う表現です。

We need to focus on cutting costs to weather the storm of this inflation.
物価高騰の嵐を乗り切るために、経費削減に注力する必要があります。

We need to start trimming the budget to get through this period of rising prices.
物価高騰のこの時期を乗り切るために、経費を削減し始める必要があります。

"Cutting costs"は一般的に全体的な支出を減らすことを指し、企業や個人の日常生活で使われる一方、"Trimming the budget"は特定の予算を削減することを示します。例えば、企業が不要な支出を削減する場合は「cutting costs」を使います。一方、特定のプロジェクトや部門の予算を減らす場合には「trimming the budget」を使います。"Trimming the budget"は通常、特定の範囲や項目に焦点を当てて、より細かい調整が必要な場合に使われます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/04/21 19:15

回答

・cutting expenses
・reducing overhead costs
・implementing cost-saving measures

物価高騰しているので、「経費削減で経営を乗り切る」と英語では、
"I plan to weather the rising cost of living by cutting expenses in my business."という事ができます。

他にも、下記の様な表現もできます。

"I plan to weather the rising cost of living by reducing overhead costs in my business."
(私は、ビジネスのオーバーヘッドコストを削減することによって、物価高騰に対処する予定です。)

"I plan to weather the rising cost of living by implementing cost-saving measures in my business operations."
(私は、ビジネスの運営において費用節約策を実行することによって、物価高騰に対処する予定です。)

「cutting expenses」を「reducing overhead costs」や「implementing cost-saving measures in my business operations」に変えることで、より具体的なアクションに言及しています。

また、「reducing overhead costs」は、過剰なコストを減らすことによってより具体的なターゲットを示し、「implementing cost-saving measures in my business operations」は、より広範なアプローチをとって費用削減を達成するための方法を示しています。

0 734
役に立った
PV734
シェア
ツイート