MIKIKOさん
2023/04/13 22:00
近日中にお返事いたします を英語で教えて!
今すぐには返事はできないけど近いうちにする、という時に「近日中にお返事いたします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I will get back to you shortly.
・I will respond to you soon.
・I'll be in touch with you in the near future.
I'm unable to respond immediately, but I will get back to you shortly.
今すぐには返事はできませんが、近日中にお返事いたします。
「I will get back to you shortly.」は「すぐにご連絡いたします。」という意味で、ビジネスシーンでよく使われます。メールや電話などのコミュニケーションで、相手からの問い合わせや要望に対して、すぐに答えられない場合や、確認が必要な場合に使います。また、一時的に会話を終了させる際にも使われます。
I'm currently unable to reply, but I will respond to you soon.
現在返信することができませんが、近日中にお返事いたします。
I'm unable to respond immediately, but I'll be in touch with you in the near future.
すぐには返事ができませんが、近日中にご連絡いたします。
I will respond to you soon.は、特定の質問や要求に対して近い将来に答えることを約束するときに使います。一方、"I'll be in touch with you in the near future."はもう少し一般的で、特定の目的や問題を解決するためではなく、単に連絡を取り合うことを約束するときに使います。後者はビジネスのコンテキストでよく使われ、新しい情報や機会が出たときに連絡することを示します。
回答
・I will get back to you soon.
Thank you for your email. I am currently unavailable but I will get back to you soon regarding your inquiry.
ご連絡いただきありがとうございます。現在は不在ですが、お問い合わせについては近日中にご返信いたします。
「近日中にお返事いたします」を英語で言いたい場合は「I will get back to you soon.」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
I appreciate you reaching out to me. I have to check a few details first, but I will get back to you soon with the information you need.
お問い合わせいただきありがとうございます。いくつかの詳細を確認する必要がありますが、お探しの情報については近日中にご返信いたします。