Kimberly

Kimberlyさん

2023/04/03 10:00

停電 を英語で教えて!

学校で、担任の先生に「昨夜の停電で宿題が出来ませんでした」と言いたいです。

0 165
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/15 00:00

回答

・Power outage
・Blackout
・Electricity cut-off

I couldn't do my homework due to the power outage last night.
「昨夜の停電で宿題が出来ませんでした。」

「Power outage」は電力供給が途絶える状態を指す言葉で、停電と訳されます。自然災害、設備故障、メンテナンス等で電力供給が一時的に停止する状況を指します。使えるシチュエーションとしては、ニュースや日常会話で停電を報告する際、または停電による影響を説明する際などに使用します。例えば、「地震によるpower outageで、家庭用電化製品が全て使えなくなった」といった具体的な文脈で使われます。

I couldn't do my homework because of the blackout last night.
昨夜の停電で宿題が出来ませんでした。

I couldn't do my homework due to the electricity cut-off last night.
「昨夜の停電で宿題が出来ませんでした。」

"Blackout"と"Electricity cut-off"は両方とも電気が止まる状況を指すが、それぞれ異なるニュアンスを持つ。"Blackout"は通常、予期しない、大規模な電力供給の停止を指し、天候や事故によるものが多い。一方、"Electricity cut-off"は、通常、計画的な電力供給の停止を指します。これは、メンテナンスや工事のために通常は事前に通知される。したがって、予期せぬ停電を説明するときは"blackout"を、予定された電力供給の中断を説明するときは"electricity cut-off"を使用します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 22:18

回答

・power outage
・blackout

ご質問ありがとうございます。

「停電」を英語で表現する場合、
"power outage"または"blackout"という表現が一般的です。

文章全体を英語で表現すると、以下のようになります。

"I couldn't do my homework last night because of a power outage / blackout"
(昨夜の停電で宿題ができませんでした。)

以下は少し細かい補足です。
「宿題ができなかった」の部分ですが、状況によって表現が変わります。

"I couldn't finish my homework"
これは宿題を途中までやったが、終わらせることができなかったという状況を示します。

"I couldn't do my homework"
これは最初から何もできなかった状況を表します。

状況によって使い分けてみてくださいね。

この回答がご参考になれば幸いです。

役に立った
PV165
シェア
ポスト