Suzukiさん
2023/04/03 10:00
交感神経のスイッチを入れる を英語で教えて!
「朝、熱いまたは冷たいシャワーを浴びて交感神経のスイッチを入れます!」と言いたいです。
回答
・Switch on your sympathetic nervous system
・Kick-start your fight or flight response.
・Activate your adrenaline rush.
Kick start your day by switching on your sympathetic nervous system with a hot or cold shower!
「熱いまたは冷たいシャワーを浴びて交感神経のスイッチを入れ、一日を始めましょう!」
「自律神経系」を構成する「交感神経系」を「スイッチオン」するという表現は、人間の緊張や興奮の状態を指すことが多いです。交感神経系が活性化すると、心拍数や血圧が上がり、筋肉に多くの血液が供給され、身体が戦闘や逃走のための状態になります。したがって、「交感神経系をスイッチオンする」という表現は、スポーツの試合やプレゼンテーションなど、高い集中力やエネルギーが求められる状況や、ストレスやプレッシャーを感じる状況で使われます。
Taking a hot or cold shower in the morning can kick-start your fight or flight response!
「朝、熱いまたは冷たいシャワーを浴びると、あなたの戦闘または逃走反応を刺激します!」
Jumpstart your day by activating your adrenaline rush with a hot or cold shower!
「熱いまたは冷たいシャワーでアドレナリンラッシュを活性化させて、一日をスタートさせましょう!」
"Kick-start your fight or flight response"と"Activate your adrenaline rush"はどちらも興奮状態や緊張感を表す表現ですが、異なる状況やニュアンスで使われます。
"Kick-start your fight or flight response"は、危険や脅威に直面した時の反応を指します。これは生物学的な反応で、身体が自動的に危機管理モードに切り替わることを表します。例えば、突然の危险な状況や厳しいプレッシャーがかかった時などに使われます。
一方、"Activate your adrenaline rush"は、エキサイティングな経験やスリルを求める時に使われます。例えば、スポーツや冒険的な活動に挑戦する時など、身体のエネルギーや興奮を増幅させるために使われます。
回答
・activate the sympathetic nervous system
英語で「交感神経のスイッチを入れる」は、
「activate the sympathetic nervous system」と表現できます。
activate(アクティベイト)は
「活性化する」または「スイッチを入れる」という意味です。
the sympathetic nervous system(ザシンパセティックナーバスシステム)は
「交感神経」という意味です。
例文としては
「In the morning, I take a hot or cold shower to activate my sympathetic nervous system!」
(意味:朝、熱いまたは冷たいシャワーを浴びて交感神経のスイッチを入れます!)
このように言うことができます。