endoさん
2023/04/03 10:00
懐中電灯 を英語で教えて!
備えあれば憂いなしなので、「懐中電灯は必ず家に置いてます」と言いたいです。
回答
・Flashlight
・Torch
・Pocket Light
I always keep a flashlight at home, just in case.
「念のため、いつも家に懐中電灯を置いています。」
「Flashlight」は英語で懐中電灯やフラッシュライトを指す言葉です。暗闇での移動、キャンプやアウトドア活動、停電時、地下室や屋根裏部屋など光が届きにくい場所での作業、または夜間の散歩やランニングなど、明るい光が必要なシチュエーションで使われます。また、緊急時の非常用品としても常備されることが多いです。取り回しやすく、持ち運びが可能なため、様々な場面で活用できます。
I always keep a torch at home, just in case.
「念のため、家には常に懐中電灯を置いています。」
I always keep a pocket light at home, just in case.
念のため、いつも家に懐中電灯を置いています。
TorchとPocket Lightは基本的に同じものを指す言葉ですが、地域や文化によって使い分けられます。主にイギリス英語でTorchは携帯型の光源を指し、アメリカ英語ではFlashlightと言います。一方、Pocket Lightはサイズが小さくポケットに入るフラッシュライトを指すことが多いです。したがって、その場所や、どのくらいの大きさの光源が必要かによって使い分けられます。
回答
・Flashlight
・Torch
・Pocket light
I always keep a flashlight at home, just in case.
念のため、常に家に懐中電灯を置いています。
フラッシュライトは英語で懐中電灯のことを指します。暗闇の中や停電時など、光が必要なシチュエーションでよく使われます。また、キャンプや夜間の散歩、災害時の備えなどにも活用されます。フラッシュライトは小型で携帯性が高く、手元を照らすだけでなく、遠くを照らすことも可能です。スマートフォンにもフラッシュライト機能が搭載されているため、手軽に利用することができます。
I always keep a torch at home, just in case.
何かあった時のために、常に家に懐中電灯を置いています。
I always keep a pocket light at home just in case.
万が一のために、常に家に懐中電灯を置いています。
"Torch"と"Pocket light"はどちらも携帯可能な光源を指す言葉ですが、主に地域や文化的な違いにより使い分けられます。主にイギリス英語で使われる"Torch"は、アメリカ英語では"Flashlight"と呼ばれ、懐中電灯を指します。反対に"Pocket light"は小型のライトを指し、その名の通りポケットに収まるほど小さいものを指すことが多いです。また、"Pocket light"は一般的な用語ではなく、商品名や特定の小型ライトを指す場合に使われることが多いです。
回答
・flashlight
懐中電灯は必ず家に置いてます。
I always keep the flashlight at home.
英語で「懐中電灯」は【flashlight】で言うことが出来ます。
ex. 懐中電灯の電池が無いので交換してください。
The battery of the flashlight is no longer there, so please replace it.
ex.災害時には懐中電灯をつけ、足元を確かめます。
In the event of a disaster, turn on a flashlight and check my feet.