misora

misoraさん

2023/02/13 10:00

身体に毒 を英語で教えて!

会社で、同僚に「コンビニ弁当は体に毒だよ」と言いたいです。

0 401
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 00:00

回答

・Bad for your health
・Harmful to your health
・Detrimental to your health

Convenience store bento boxes are bad for your health, you know.
「コンビニのお弁当は体に悪いんだよ。」

「Bad for your health」は「健康に悪い」を意味する表現です。主に、体に有害な食事、運動不足、ストレス過多、喫煙、アルコールの過度な摂取など健康を損なう可能性のある行為や状況を指摘する際に使われます。また、物理的な健康だけでなく、精神的な健康を損なう可能性のある状況に対しても用いられます。例えば、「その仕事はストレスが多くて健康に悪い」などと使われます。

Convenience store bento boxes can be harmful to your health, you know.
「コンビニのお弁当は体に悪いことがあるよ。」

Relying too much on convenience store meals can be detrimental to your health.
「コンビニの食事に頼りすぎると、健康に悪影響を及ぼすよ。」

「Harmful to your health」は一般的に使われる表現で、何かが健康に悪影響を及ぼすことを指します。一方、「Detrimental to your health」はよりフォーマルで強調的な表現で、何かが健康に非常に悪い影響を及ぼすことを強調します。したがって、特に重大な健康リスクを強調したい場合や、より公式のコンテキストで話している場合には「Detrimental」を使用することが多いでしょう。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 10:39

回答

・not good for one's health
・poison

・not good for one's health = 体に良くない

例文:Lunch box at the convenience store is not good for your health.
   =コンビニが買った弁当は体には良くないんだよ。

この場合は体に毒という表現を「健康に良くない」と解釈してみました。
またコンビニ弁当は「bento」では全く海外では通じないので上記の表現が言いやすいと思います。

・poison = 毒

例文:Lunch box at the convenience store is poisoning on your bod.
   =コンビニ弁当はあなたの体に毒だよ。

カジュアルな表現ならこちらでも問題ないと思います。ただし少しイメージとしては汚い感じがするので気をつけてくださいね。

役に立った
PV401
シェア
ポスト