minako.hさん
2023/02/13 10:00
親衛隊 を英語で教えて!
学校で、友達に「BTSの親衛隊に入りたい」と言いたいです。
回答
・SS (Schutzstaffel)
・Elite Guard
・Imperial Guard
I want to join the BTS SS (Schutzstaffel).
「BTSのSS(シュッツシュタッフェル)に入りたいんだ。」
SS(シュッツシュタッフェル)は、ナチス・ドイツの特殊部隊で、ヒトラーの私兵として機能しました。彼らの役割は、政敵の追跡、強制収容所の管理、ホロコーストの実行など、極めて暴力的で残忍なものでした。この言葉は、第二次世界大戦やホロコースト、ナチスの話題になったとき、または特に歴史や政治学の議論の中で使われることが多いです。しかし、この言葉を軽々しく使うことは適切ではなく、その暗い歴史と重大な人権侵害を忘れてはなりません。
I want to join the elite guard of BTS.
「BTSの親衛隊に入りたいんだ。」
I want to join the Imperial Guard of BTS.
「BTSの親衛隊に入りたいんだ。」
"Elite Guard"と"Imperial Guard"は、特定の種類の護衛または守備隊を指す英語の表現で、一般的な日常会話では使われません。これらの語は特に軍事、歴史、またはフィクションのコンテキストで使用されます。
"Elite Guard"は、特定のキャラクター、指導者、または場所を保護するために特別に選ばれ、訓練された小規模な部隊を指す場合が多いです。
一方、"Imperial Guard"は、帝国、皇帝、または君主の保護を任された兵士の集団を指します。この言葉はしばしば古代ローマやナポレオン時代のフランスの歴史的な文脈で使われます。
したがって、これらの言葉は日常会話ではなく、特定の物語の中でキャラクターや団体を特徴付けるために使われます。
回答
・ardent fans
・groupies
・bodyguards
「親衛隊」は英語では ardent fans や groupies または bodyguards などで表現することができます。
I'm a big fan of BTS. I want to join the ardent fans of BTS.
(私BTSの大ファンなの。BTSの親衛隊に入りたい。)
He's always with the bodyguards, so don't worry.
(彼には常に親衛隊が付いているので、心配はありません。)
ご参考にしていただければ幸いです。