minako.h

minako.hさん

2023/02/13 10:00

親衛隊 を英語で教えて!

学校で、友達に「BTSの親衛隊に入りたい」と言いたいです。

0 1,077
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 00:00

回答

・SS (Schutzstaffel)
・Elite Guard
・Imperial Guard

I want to join the BTS SS (Schutzstaffel).
「BTSのSS(シュッツシュタッフェル)に入りたいんだ。」

SS(シュッツシュタッフェル)は、ナチス・ドイツの特殊部隊で、ヒトラーの私兵として機能しました。彼らの役割は、政敵の追跡、強制収容所の管理、ホロコーストの実行など、極めて暴力的で残忍なものでした。この言葉は、第二次世界大戦やホロコースト、ナチスの話題になったとき、または特に歴史や政治学の議論の中で使われることが多いです。しかし、この言葉を軽々しく使うことは適切ではなく、その暗い歴史と重大な人権侵害を忘れてはなりません。

I want to join the elite guard of BTS.
「BTSの親衛隊に入りたいんだ。」

I want to join the Imperial Guard of BTS.
「BTSの親衛隊に入りたいんだ。」

"Elite Guard"と"Imperial Guard"は、特定の種類の護衛または守備隊を指す英語の表現で、一般的な日常会話では使われません。これらの語は特に軍事、歴史、またはフィクションのコンテキストで使用されます。

"Elite Guard"は、特定のキャラクター、指導者、または場所を保護するために特別に選ばれ、訓練された小規模な部隊を指す場合が多いです。

一方、"Imperial Guard"は、帝国、皇帝、または君主の保護を任された兵士の集団を指します。この言葉はしばしば古代ローマやナポレオン時代のフランスの歴史的な文脈で使われます。

したがって、これらの言葉は日常会話ではなく、特定の物語の中でキャラクターや団体を特徴付けるために使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 19:38

回答

・ardent fans
・groupies
・bodyguards

「親衛隊」は英語では ardent fans や groupies または bodyguards などで表現することができます。

I'm a big fan of BTS. I want to join the ardent fans of BTS.
(私BTSの大ファンなの。BTSの親衛隊に入りたい。)

He's always with the bodyguards, so don't worry.
(彼には常に親衛隊が付いているので、心配はありません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,077
シェア
ポスト