Kurokawaさん
2023/02/13 10:00
一酸化炭素中毒 を英語で教えて!
車のマフラーが雪で埋もれ、一酸化炭素中毒になる事故が毎年起きていると言いたいです。
回答
・Carbon monoxide poisoning
・CO poisoning
・Carbon monoxide intoxication
Every year, there are incidents of carbon monoxide poisoning due to car exhaust pipes getting buried in snow.
毎年、マフラーが雪で埋もれて一酸化炭素中毒になる事故が起きています。
一酸化炭素中毒は、不完全燃焼によって発生する一酸化炭素を吸い込むことで起こる健康被害です。一酸化炭素は人間が呼吸する酸素と同じように血液中のヘモグロビンに結合し、酸素の運搬を妨げます。これにより酸欠状態となり、頭痛やめまい、吐き気、意識障害などの症状を引き起こします。重症化すると意識を失い、最悪の場合は死に至ることもあります。特に冬の季節や災害時に不完全燃焼するストーブや暖房器具、発電機などを使用する際や、換気が不十分な場所での車のエンジン始動など、閉鎖空間での一酸化炭素の発生には十分注意が必要です。
Every year, there are incidents of CO poisoning due to car mufflers being buried in snow.
毎年、マフラーが雪に埋もれて一酸化炭素中毒になる事故が起きています。
Every year, there are incidents of carbon monoxide intoxication due to car mufflers getting buried in snow.
毎年、マフラーが雪に埋もれて一酸化炭素中毒になる事故が起きています。
"CO poisoning"と"Carbon monoxide intoxication"は同じ意味を持つが、使われるコンテキストは異なる。"CO poisoning"は一般的な会話や非専門的な状況でよく使われる。一方、"Carbon monoxide intoxication"は医療や科学の分野で使われることが多い。これはより技術的な用語で、研究レポートや医療文書などで見かけることが多い。両方とも一酸化炭素による中毒を指すが、"CO poisoning"の方が日常的で一般的に使われ、"Carbon monoxide intoxication"は専門的な状況で使われる。
回答
・carbon monoxide poisoning
・carbon monoxide intoxication
「一酸化炭素中毒」は英語では carbon monoxide poisoning や carbon monoxide intoxication などで表現することができます。
Every year there are accidents where a car's muffler is buried in snow and causes carbon monoxide poisoning.
(車のマフラーが雪で埋もれ、一酸化炭素中毒になる事故が毎年起きている。)
※ bury(埋める)
ご参考にしていただければ幸いです。