Shelbyさん
2023/01/23 10:00
コクがある を英語で教えて!
カレーを作ったが、何か不足している味だったので、「もう少しコクを出したい」と言いたいです。
回答
・Has depth
・Has richness
・Has a full-bodied flavor
I think this curry needs more depth in flavor.
「このカレーは、もう少しコクが必要だと思います。」
「Has depth」は、本質的に深い、複雑で、多面的な要素を持っている、または深遠な思考や理解を示すという意味合いです。人物や議論、物語などに対して用いられ、単純な表面的な見え方以上の価値や意義があることを示します。例えば、「彼の考え方には深みがある」や「その映画は深遠なテーマを扱っている」などと表現できます。
I think this curry needs a bit more richness.
このカレーはもう少しコクが必要だと思います。
I want the curry to have a more full-bodied flavor.
カレーにもう少しコクが出るようにしたいです。
Has richnessは一般的に食品や飲料の風味が豊かで、様々な要素や層があることを指します。一方、"Has a full-bodied flavor"は飲食物が強い、強烈な、深い風味を持つことを指します。特にワインやコーヒーによく使われます。両者は似ていますが、"richness"は複雑さや多様性を、"full-bodied"は風味の深さや濃厚さを強調します。
回答
・Richness
・Flavour
①Richness
例文:I put in chocolate into curry before eating to reveal the richness.
=私はコクを出すために、カレーを食べる前にチョコレートを入れます。
②Flavour
例文:I need something more to extract the flavour.
=もっとコクを出すために何かが必要ね。
『ポイント』
「コク」は上記の2つの単語です!
「コクを出す」となると「extract / reveal」が適切な表現だと思います!