yumekichi

yumekichiさん

2023/01/23 10:00

地で行く を英語で教えて!

初対面でも自分を出していいくタイプなので、「どんな時でも地で行くよ」と言いたいです。

0 544
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/19 00:00

回答

・Go by land
・Travel overland
・Go by ground

I always go by land, no matter what the situation is.
何があっても、どんな時でも地で行くよ。

「Go by land」は「陸路で行く」や「陸路で移動する」という意味です。この表現は、旅行の計画を立てたり、輸送手段を説明したりする際に使われます。例えば、飛行機や船を使わずに、車やバス、電車など陸上の交通手段を使って目的地に向かうことを指します。また、ある地点から別の地点への移動方法を尋ねられたときなどにも使えます。

I'm the type to put myself out there, so I always travel overland no matter what.
私は自分を出すタイプなので、どんな時でも地で行きます。

I'm the type to always be myself, so I go by ground in any situation.
私はいつでも自分らしくいるタイプなので、どんな状況でも地で行くよ。

Travel overlandと"Go by ground"は両方とも陸路での移動を示しますが、それぞれ異なるニュアンスがあります。"Travel overland"は長距離の陸路旅行を指し、しばしば冒険的な旅や自然を楽しむことを含みます。一方、"Go by ground"は、移動手段として地上交通(バス、タクシー、自動車など)を使用することを指し、特に航空や海上旅行と対比する際に使用されます。"Go by ground"はより一般的な表現であり、日常的な状況でより頻繁に使われます。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/09 20:34

回答

・be myself

「着飾ったりすることなく、ありのままの姿でいる」の意味を持つ日本語の「地で行く」という表現は英語では「be myself」と表現することができます。
それぞれ"be"=「〜になる」、"myself"=「自分自身」の意味があります。

I can always be myself, even when I am someone for the first time.
僕はどんな時でも地で行けるよ。初対面の人と一緒の時でも。

It's good for you to be able to be yourself.
地で行けるのは良いことだね。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV544
シェア
ポスト