wataruさん
2023/01/23 10:00
福袋 を英語で教えて!
初売りに一緒に行った友人に「福袋の中身なんだろうね、楽しみだね」と言いたいです
回答
・Lucky Bag
・Mystery Bag
・Grab Bag
I wonder what's inside the lucky bag, it's exciting, isn't it?
「福袋の中身、何かな?楽しみだね。」
「Lucky Bag」は、福袋のことを指します。主に年始のセール時に各店舗で販売され、中身が見えない袋に多種多様な商品が詰められているのが特徴です。価格は一律で、中身の商品の合計額が袋の価格よりも高い場合が多いため、「お得感」を得られると人気です。また、中には高額商品が入っている可能性もあるため、「運試し」の要素もあります。衣料品店や雑貨店などでよく見かけます。
I wonder what's inside the mystery bag. It's exciting, isn't it?
「福袋の中身は何だろうね。楽しみだね」
I wonder what's inside the lucky bag. It's exciting, isn't it?
「福袋の中身何だろうね。楽しみだね!」
"Mystery Bag"と"Grab Bag"は両方とも予測不可能な内容の袋を指すが、ニュアンスと使い方には微妙な違いがあります。
"Mystery Bag"は中身が何であるか全く知られていない、または驚きの要素が強調される場合に使われます。例えば、ゲームやイベントで、中身が見えない袋からプライズを取り出す場合などです。
一方、"Grab Bag"は中身がランダムであることが強調され、何が入っているかは一部予測可能、または範囲が指定されている場合に使われます。たとえば、特定のテーマに基づいたアイテムがランダムに詰められた袋、またはミックスアイテムの袋などを指します。
回答
・lucky bag
日本語の「福袋」は英語では「lucky bag」という風に表現することができます。
しかし福袋は日本特有の文化でもあるため、状況に応じて補足の説明が必要になるかもしれません。
I am wondering what's in this lucky bag. I am excited to open it.
この福袋の中身はんだろうね。開けるのが楽しみ。
You need to wait in a long time to get this lucky bag.
この福袋を手に入れるには行列に並ばないといけないよ。
参考になれば幸いです。