daikiさん
2023/01/23 10:00
正体 を英語で教えて!
電話で、友達に「胡散臭いと思ってたけど今日やっと彼女の正体がわかった」と言いたいです。
回答
・True form
・Real identity
・True nature
I've always been suspicious, but I finally found out her true form today.
「ずっと疑っていたけど、今日ようやく彼女の正体がわかった。」
「True form」は「真の姿」や「本来の形」を意味する英語表現です。人や物の隠された本質や、普段は見せない姿を指す際に使われます。例えば、物語や映画でキャラクターが隠された力を解放するシーンや、あるいは人間の内面的な本質を現す状況などで使用されます。また、物事の本質や真相を明らかにする文脈でも使えます。
I've been suspicious, but I finally found out her real identity today.
胡散臭いと思っていたけど、今日やっと彼女の正体がわかったよ。
I've always thought she was fishy, but today I finally figured out her true nature.
「彼女のことをずっと怪しんでたんだけど、今日やっと彼女の本当の性格がわかったよ。」
「Real identity」は主に個人や物の本当の名前や身元を指すのに使われます。「彼の本当の身元は何ですか?」というように。対して「True nature」は個人や物の本質や内面、真の性格や特性を指し、「彼の本当の性格は何ですか?」というように使われます。前者は外面、後者は内面に焦点を当てます。
回答
・true character
・true identity
「正体」は英語では true character や true identity などで表現することができます。
I thought she was shady, but today I finally found out her true character.
(胡散臭いと思ってたけど今日やっと彼女の正体がわかった。)
※ shady(胡散臭い、怪しい、など)
Everyone still thinks he's just an ordinary new employee, so no one knows his true identity.
(まだみんな彼をただの平凡な新入社員だと思っているので、正体は誰も知らない。)
ご参考にしていただければ幸いです。