Maruyamaさん
2023/01/16 10:00
意見が真っ二つに割れた を英語で教えて!
話し合いをしていて、意見が割れてしまったので「意見が真っ二つに割れた」と言いたいです。
回答
・Opinions were split down the middle.
・Opinions were divided equally.
・Opinions were at a deadlock.
During our discussion, opinions were split down the middle.
私たちの議論の中で、意見が真っ二つに割れてしまった。
「Opinions were split down the middle」とは、意見が真っ二つに割れる、つまり人々の意見が半々に分かれているという状況を表す表現です。対立する二つの選択肢について、賛成派と反対派がほぼ同数いる状況を指します。選挙の投票結果が五分五分のときや、会議で意見がまとまらないときなどに使えます。
In our discussion, opinions were divided equally.
私たちの議論では、意見が真っ二つに割れました。
In our discussion, opinions were at a deadlock.
私たちの議論では、意見が真っ二つに割れてしまった。
"Opinions were divided equally"は、人々が特定の問題について異なる見解を持ち、それらの見解がほぼ同数であることを示します。例えば、グループの半分が映画を見ることを好み、もう半分が音楽会に行くことを好む場合などです。
一方、"Opinions were at a deadlock"は、人々が自分の見解を変えることなく、問題について合意に達することができない状況を示します。これはしばしば交渉や討論のコンテキストで使用され、進行が停止または遅れていることを意味します。
回答
・opinions were just split in two
・opinions were equally split over
「意見が真っ二つに割れた」は英語では opinions were just split in two や opinions were equally split over などで表現することができます。
I thought I would be able to make a decision easily, but unfortunately, the opinions were just split in two.
(すんなり決定できると思ってたんだけど、残念ながら、意見が真っ二つに割れた。)
ご参考にしていただければ幸いです。