mamikoさん
2025/06/05 10:00
言葉のキャッチボール を英語で教えて!
会話のやりとりがスムーズなイメージを英語でどう言いますか
回答
・back-and-forth
・flowing conversation
1. back-and-forth
言葉のキャッチボール
直訳すると「行き来」になり、会話の行き来がスムーズであるという意味を伝えることができます。
そのため、日本語の「会話のキャッチボール」にて連想されるような、会話がテンポよく続いている、双方向性のリズミカルなやり取りのニュアンスがあります。
例
The couple had a playful back-and-forth.
そのカップルは軽妙なやり取りをしていた。
*会話があったことを伝えたい際、動詞は had (持っていた、経験した)になります。また、playful でさらに楽しげな雰囲気を強調しています。
2. flowing conversation
言葉のキャッチボール
flow とは直訳すると「流れ」であるため、流れるような途切れずに自然と続く会話、という意味を表現できます。
1の活発さよりは、少しチルな雰囲気のあるような気の合う心地よい会話の交わされる状況を表現したい際に使うと良いでしょう。
例
We had such a flowing conversation that I did not even notice how much time has passed.
会話がすごくスムーズで、時間が経つのにも気づかなかった。
* such は flowing conversation を強調する役割を持ちます。notice は notice + that 節または how ~ の形で使います。
Japan