Sherry

Sherryさん

2022/10/24 10:00

予備役 を英語で教えて!

ロシアが予備役を動員しましたが、「予備役」は英語でなんて言いますか?

0 638
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/29 00:00

回答

・Reserve duty
・Reservist
・Standby duty

Russia has mobilized its reserve duty.
ロシアは予備役を動員しました。

「リザーブデューティ」または「予備役勤務」とは、軍事用語で、一度軍を離れたものの一定の期間は必要に応じて再び呼び戻される状態を指します。退役兵士が戦争、緊急事態などで再び国のために仕える必要がある場合に備え、一定期間予備軍人として留保されます。具体的なシチュエーションとしては、国際的な緊張が高まり戦争の危機が迫った時や大規模な自然災害による復旧活動など、人的資源が一時的に大量に必要となる状況でこの「リザーブデューティ」が発動されます。

Russia has mobilized their reservists.
ロシアは彼らの予備役(リザービスト)を動員しました。

Russia has mobilized its Standby duty.
ロシアは予備役を動員しました。

Reservistは主に軍事的な文脈で使用され、定期的な活動や訓練を通じてミリタリースキルを保持しつつ、通常の民間生活を送る一方で必要に応じて呼び出される兵士を指します。一方、"standby duty"は任意の職業において、現場にいなくても即座に呼び出し可能な状態を示す一般的な表現です。これは救急医療従事者や消防士など、緊急対応が必要な職業でよく使われます。したがって、"reservist"は特定の対象者(主に軍人)を、"standby duty"は状況または状態を指すという違いがあります。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 11:24

回答

・reserve forces
・military of emergency

1. Russia called out reserve forces. 「ロシアが予備役を動員した」:予備役(軍)はreserve forcesといいます。forceは軍事などに関する部隊のことを表します。予備なのでreserveとします。

2. Russia called up the military of emergency.「ロシアが予備役を動員した」:予備役(軍)はthe military of emergencyとして表現することも可能です。 militaryはforceと同様、軍隊などを表します。予備なので、緊急時に備えてなどの意味合いからof emergencyとします。動員するはcall outやcall upと表現します。

役に立った
PV638
シェア
ポスト