kouji

koujiさん

2025/04/01 10:00

チャックの引手が壊れた を英語で教えて!

「早くジャケットを着なさい」と言われたときに「チャックの引手が壊れたから着れないんだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 87
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/13 07:58

回答

・The zipper pull is broken.

「チャックの引手が壊れた。」は、上記のように表せます。

zipper pull : チャックの引手、ファスナーのつまみ
・二つの名詞を組み合わせた複合名詞になります。

be broken : 壊れた、故障した
・break は「壊す」「壊れる」といった意味の動詞ですが、名詞として「休み」「休憩」などの意味も表せます。
(break beats と言うと「間奏」という意味になります)

例文
Give me a break. I can't wear it because the zipper pull is broken.
勘弁して。チャックの引手が壊れたから着れないんだ。

※give me a break は、直訳すると「休みをちょうだい」「休憩をちょうだい」といった意味になりますが、「勘弁して」「いい加減にして」といった意味で使われるフレーズです。

役に立った
PV87
シェア
ポスト