bunnta

bunntaさん

2024/12/19 10:00

急きょ病院へ向かった。 を英語で教えて!

親の体調が悪化したので、「急きょ病院へ向かった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 316
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・I rushed to the hospital.
・I made an emergency trip to the hospital.

「病院に駆けつけたよ!」という感じです。家族や友人が倒れた、事故にあったなど、緊急事態でとにかく大急ぎで病院に向かった、という切迫した状況で使います。心配でいてもたってもいられない気持ちが伝わる一言です。

My mom's condition suddenly got worse, so I rushed to the hospital.
母の容体が急に悪化したので、私は急いで病院へ向かいました。

ちなみに、"I made an emergency trip to the hospital." は「救急で病院に駆け込んだんだ」というニュアンスです。事故や急病など、自分や誰かの身に予期せぬ一大事が起きて、慌てて病院に駆けつけた状況で使えます。深刻な場合だけでなく、少し大げさに「もう大変だったんだよ!」と伝えたい時にもぴったりな表現です。

My mom's condition suddenly worsened, so I had to make an emergency trip to the hospital.
母の容体が急に悪化したので、私は急きょ病院へ向かわなければなりませんでした。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 06:46

回答

・I rushed to the hospital.

「急きょ病院へ向かった。」は、上記のように表せます。

rush は「急ぐ」という意味を表す動詞ですが「急いで行く」「急行する」などの意味も表せます。
hospital は「病院」という意味を表す名詞ですが「総合病院」のような「規模の大きい病院」というニュアンスのある表現です。

例文
My parents' health has gotten worse, so I rushed to the hospital.
親の体調が悪化したので、急きょ病院へ向かった。

※have gotten 〜(現在完了)で「〜になった」「〜になってきた」などの意味を表せます。
(get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが「〜になる」「〜に変わる」という意味でもよく使われます)

役に立った
PV316
シェア
ポスト