Oto

Otoさん

2022/10/10 10:00

帳消し を英語で教えて!

返済が完了したので、「借金が帳消しになった」と言いたいです。

0 414
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/17 00:00

回答

・Wiped off the books
・Erased from the record
・Cancelled out

I've finished paying off all of my debt. It's like it was wiped off the books.
全ての借金を完済しました。まるで帳消しになったかのようです。

「Wiped off the books」は主に2つの意味を持つ英語のイディオムです。一つは何か(法律や規則など)が正式に廃止され、記録から消去されることを表します。もう一つは、借金が全て返済され、帳簿から消去されることを指します。具体的な使い方としては、法律が改正された時や、借金を完済した場合などに使えます。例えば、"The old law was wiped off the books."や "I finally wiped my debt off the books."のように用いられます。

My debt has been fully repaid, so it's been erased from the record.
私の借金は完全に返済されたので、記録から削除されました。

My debt has been cancelled out because I finished paying it off.
返済が完了したので、私の借金が帳消しになりました。

"Erased from the record"は事実や記録が完全に消去され、存在しなかったかのように扱われる状況で使われます。こうした表現は、リーガルや公式のコンテキストでよく見られます。例えば、犯罪記録が法的に消去された場合などです。

一方、"Cancelled out"は2つの物事が互いに打ち消しあう状況を指す表現です。数学や物理学などの科学的な文脈や、口語的な会話でも使われます。例えば、正と負、プラスとマイナス、良い点と悪い点などが互いに相殺して結果的に意味がなくなる状況で使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/28 20:13

回答

・write off
・cross off accounts

帳消しはwrite off/ cross off accountsで表現出来ます。

write offは"一気に書き上げる、帳消しにする"
cross offは"抹殺する" cross off accountsで帳消しという意味を持ちます。

The repayment was completed and the debt was finally written off.
『返済が完了したので、ついに借金が帳消しになった』

I paid back what I owed, so this all crossed off accounts.
『借りを返したのでこれで全てが帳消しになった』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV414
シェア
ポスト