
harumamaさん
2024/10/29 00:00
おませさん を英語で教えて!
子どもが大人びすぎている時に「おませさん」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・mature for their age
・precocious
1. mature for their age
おませさん
mature は「成熟している、大人びた」という形容詞です。
for their age は「その年齢の割には」という表現で、全体で年齢にしては大人びている」という意味になり、カジュアルな会話でよく使われます。状況によって、 their を her や him などに変化させます。
She’s so mature for her age; she talks like an adult!
彼女はおませさんで、大人みたいな話し方をするよ!
2. precocious
おませさん
「早熟な、大人びた」という意味で、特に子どもの知的・感情的な発達が早い場合に使われます。フォーマルな響きがあり、少し知的なニュアンスを含みます。「プリコウシャス」と読みます。
She’s a precocious child and always wants to talk with adults.
彼女はおませさんで、いつも大人と話したがる。
回答
・mature for their age
・precocious
1. mature for their age
おませさん
mature は「成熟している、大人びた」という動詞です。
for their age は「その年齢の割には」という表現で、全体で年齢にしては大人びている」という意味になり、カジュアルな会話でよく使われます。状況によって、 their を her や him などに変化させます。
She’s so mature for her age; she talks like an adult!
彼女はおませさんで、大人みたいな話し方をするよ!
2. precocious
おませさん
「早熟な、大人びた」という意味で、特に子どもの知的・感情的な発達が早い場合に使われます。フォーマルな響きがあり、少し知的なニュアンスを含みます。「プリコウシャス」と読みます。
She’s a precocious child and always wants to talk with adults.
彼女はおませさんで、いつも大人と話したがる。