Miwaさん
2024/09/26 00:00
この曲のキーを上げたい を英語で教えて!
カラオケで「この曲のキーを上げたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I want to raise the key of this song.
・Let's transpose this song up.
「この曲のキーを上げてほしい」という意味です。カラオケで「自分の声には低すぎるから、もっと高くして歌いやすくして!」とお願いする時や、バンドメンバーに「この曲、もっと明るい感じにしたいからキーを上げない?」と提案する時などに気軽に使える表現です。
Can we raise the key for this song?
この曲のキーを上げてもらえますか?
ちなみに、「Let's transpose this song up.」は「この曲、キーを上げようよ!」という意味で、カラオケやバンド練習で歌いにくい時に使えます。「もっと高く歌いたいな」「今のキーだと低すぎるね」といった場面で、気軽に提案するのにピッタリな表現です。
Let's transpose this song up a key.
この曲のキーを1つ上げましょう。
回答
・raise the key
「キーを上げて」は上記のように表現します。
raise : 上げる key : 音程 という単語が使えるので、raise the keyでキーを上げるという意味になります。
Can you raise the key of this song?
この曲のキーを上げてもらえますか?
raise : 上げる key : 音程 of this song : この曲の
ちなみに半音上げてほしい場合は
raise the key by a half と言うことが出来ます。
by : ~まで half : 半分
逆にキーを下げてほしいという場合には、lower the key を使うことが出来ます。
Can you lower the key of this song?
この曲のキーを下げてくれますか?
lower : 下げる
Japan