kazumasa

kazumasaさん

2024/09/26 00:00

鈍感 を英語で教えて!

アプローチをかけている相手に気づかれない時に使う「あの人は鈍感だ」は英語でなんというのですか?

0 264
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・He's a bit slow on the uptake.
・He's not the sharpest tool in the shed.

「彼はちょっと理解が遅いね」「飲み込みが悪いなあ」といったニュアンスです。頭が悪いと直接的に言うのではなく、冗談や状況説明として「言われたことや状況を把握するのに少し時間がかかる」様子を表します。同僚や友人について、少し呆れたり、親しみを込めて指摘したりする場面で使えます。

I've been dropping hints for weeks, but he's a bit slow on the uptake.
何週間も匂わせてるのに、彼はちょっと鈍感なのよね。

ちなみに、"He's not the sharpest tool in the shed." は「彼はちょっと頭の回転が速い方じゃないよね」という遠回しな言い方です。直接「バカだ」と言うのを避ける、少しユーモラスで皮肉めいた表現で、誰かの天然な言動や、少し的外れな行動に対して使えます。

He's not the sharpest tool in the shed if he hasn't noticed you're into him.
彼があなたの好意に気づいていないなら、彼は相当鈍感だね。

yk36_d866

yk36_d866さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/14 06:35

回答

・oblivious
・don't get it

1. oblivious は「鈍感」「気にとめない」「無頓着」「気づかない」というニュアンスが表現できる単語です。

例文
That person is oblivious.
あの人は鈍感だ。
He's so oblivious that he doesn't notice my approach at all.
彼は私のアプローチに全然気が付かないくらい鈍感です。

so ~ that・・・ は、「・・・するくらい、とても~だ」です。

2. don't get it は「鈍感」「理解していない」というニュアンスの表現です。

例文
That person doesn't get it.
あの人は鈍感だ。
I'm getting close to him but he doesn't get it.
彼にアプローチしてるけど、彼ったら鈍感なの。

get close to は、アプローチしている感じが出る表現です。
I'm getting とすると、今まさにアプローチ中という状況が現れてきます。

役に立った
PV264
シェア
ポスト